Psalm 1 → 17

Argument generated 2025-09-28T22:55:40
Argument model gpt-5
Pair ID 16

Token usage not recorded.

Argument

Short answer: Psalm 17 reads like a worked example of the “blessed man” of Psalm 1 under pressure. It takes Psalm 1’s two‑ways program (righteous vs wicked; the path you walk; judgment; divine knowledge) and turns it into a first‑person legal plea, using much of the same vocabulary and motifs—often with striking, sometimes rare, lexical links.

Macro‑logic (why Psalm 17 naturally follows Psalm 1)
- Psalm 1 lays out the blueprint: the blessed man avoids the way of sinners, delights in God’s instruction, is stable, and is ultimately vindicated when God judges; the wicked wither and cannot stand in the judgment.
- Psalm 17 presents that man in real life: he has kept off violent paths by the word of God, his lips are clean, he is surrounded by the wicked, and he asks God to issue the very judgment Psalm 1 promised, expecting a righteous outcome (seeing God’s face) contrasted with the wicked’s merely earthly portion.

Form and style
- Psalm 1 is a wisdom “two ways” introduction; Psalm 17 is an individual prayer/appeal for vindication. As a sequence, they move from principle to case study, a common wisdom-then-lament rhythm in Book I.
- Both structure their rhetoric by sharp antithesis between righteous and wicked and by “way/step” imagery.

Direct lexical and root correspondences (Hebrew), weighted by significance
Most significant (identical forms or very rare links)
- רשעים “wicked” (Ps 1:1,4,5,6; Ps 17:9): identical plural noun in both.
- במשפט / משפטי “judgment” (Ps 1:5; Ps 17:2): same noun; Ps 1 says the wicked won’t stand “in the judgment,” Ps 17 asks that “from before you my judgment go forth.”
- קום “arise/stand”: Ps 1:5 לא יקומו “they will not arise/stand” (the wicked) in judgment; Ps 17:13 קומה יהוה “Arise, O LORD” to put the wicked down—a pointed, responsive use of the same root.
- ישב “sit”: Ps 1:1 לא ישב “he does not sit” with scoffers; Ps 17:12 יֹשֵב “sits/lurks” (the young lion in ambush). The righteous refuses the “sitting,” while the enemy is the one “sitting” in ambush—an antithetical reuse of the same root.

High‑value rare or distinctive links
- איש / אישון: Ps 1:1 אַשְׁרֵי הָאִישׁ “Blessed is the man”; Ps 17:8 שָׁמְרֵנִי כְּאִישׁוֹן בַּת־עָיִן “Keep me as the apple (little man) of the eye.” אישון is rare and is transparently built on איש (“little man,” the reflection seen in the pupil). This is a conspicuous bridge: the blessed “man” of Ps 1 becomes the “little man” cherished in God’s eye in Ps 17.
- אֲשֻׁרַי / אַשֻּׁרֵינוּ “my/our steps” (Ps 17:5,11) from the root אשר “to go straight/step.” Paired with Ps 1:1 אַשְׁרֵי “blessed,” which is built on the same root (asso. with going straight/right). The rare noun אַשׁוּר “step” clinches the link: the blessed (אַשְׁרֵי) person is the one whose steps (אֲשֻׁרַי) God keeps.
- אָרְחוֹת פָּרִיץ “paths of the violent” (Ps 17:4): פָּרִיץ is relatively rare and sharpened against Ps 1’s “way of sinners” (דֶרֶךְ חַטָּאִים). The negative path-avoidance is identical in sense and unusually specific in Ps 17.
- מֵישָׁרִים “uprightness” (Ps 17:2) is a less common abstract in Psalms; it sits naturally beside Ps 1’s “way of the righteous” and the semantic field of straightness/right (אַשְׁרֵי; cf. root ישר in the broader wisdom corpus).

Same root, different forms/word classes (medium weight)
- צדק/צדיק: Ps 1:6 צַדִּיקִים “righteous”; Ps 17:1 צֶדֶק “righteousness,” 17:15 בְּצֶדֶק “in righteousness.” Psalm 17 opens with “Hear, O LORD, righteousness” and closes “In righteousness I will behold your face,” tying to Ps 1’s “the LORD knows the way of the righteous.”
- דֶרֶךְ “way” (Ps 1:1,6) and its path-lexicon cluster in Ps 17: אָרְחוֹת “paths” (17:4), מַעְגְּלוֹתֶיךָ “your tracks” (17:5), אֲשֻׁרַי “my steps,” פְּעָמָי “my footfalls.” Psalm 17 deliberately speaks the idiom of walking/standing which Psalm 1 foregrounds with הָלַךְ/עָמַד/יָשַׁב.

Conceptual correspondences (lower lexical weight but tight logic)
- Night piety/testing: Ps 1:2 “day and night” meditation on Torah; Ps 17:3 “You visited me at night… refined me.” The night element migrates from human meditation to divine examination.
- Speech ethics: Ps 1 contrasts with “scoffers” (speech-sin); Ps 17 stresses clean speech “without deceitful lips” (17:1), “my mouth does not transgress” (17:3), opposed to the wicked who “speak with pride” (17:10). Torah/word controls the mouth: Ps 1’s יהגה “meditates” correlates with Ps 17:4 “By the word of your lips I have kept [away from] the paths of the violent.”
- Divine epistemology and verdict: Ps 1:6 “The LORD knows the way of the righteous”; Ps 17:2 “From before you my judgment comes forth; your eyes behold uprightness,” 17:3 “You tested/visited/refined me.” God’s knowing (Ps 1) is unpacked as seeing/examining and issuing judgment (Ps 17).
- Outcome contrast: Ps 1:3–6 promises stability/life for the righteous, extinction for the wicked; Ps 17 contrasts “men…whose portion is in this life” (17:14) with the psalmist’s ultimate satisfaction “When I awake I shall be satisfied with your likeness” (17:15). This is Psalm 1’s long‑run divergence applied: the wicked’s present portion vs the righteous’ enduring vision.

Narrative/procedural fit in ancient Israelite life
- Wisdom to prayer: One learns/meditates (Ps 1), then, when confronted by violent men, brings a legal‑theological plea (Ps 17) to the Judge. Ps 17’s legal lexicon (תפלה, משפט, צדק, מישרים; God’s “eyes” as Judge) is the judicial sequel to Ps 1’s promise that the wicked will not stand “in the judgment.”
- Cultic imagery as refuge: The blessed man’s stability (tree by waters) becomes, in crisis, refuge “in the shadow of your wings” (17:8), a temple‑tinged image fitting a righteous worshiper who lives by Torah (Ps 1).

A concise “follow‑on” reading
- Psalm 1 defines the blessed person: refuses wicked company, delights in God’s instruction, and is known by God; the wicked cannot stand in the judgment.
- Psalm 17 speaks as that person: his lips are without deceit, he has avoided violent paths by God’s word, his steps are kept in God’s tracks; he now asks God to issue the judgment and topple the wicked, trusting that, in righteousness, he will behold God’s face.

In sum, the shared lexemes (רשעים; משפט; קום; ישב), rare/pointed links (איש→אישון; אשר→אֲשֻׁרַי; פָּרִיץ), the path/judgment/righteousness triad, and the movement from Torah‑meditation to divine adjudication make Psalm 17 a logical and literarily coherent sequel to Psalm 1.

Evaluation

Score: 9.0

Evaluated at: 2025-09-29T01:56:33 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v1

Reasoning: 2560 Output: 2218 Total: 4778

Exceptionally strong and well-structured: it moves from macro-logic (Ps 1 blueprint to Ps 17 case) to concrete lexical/formal links, including rare and pointed bridges (איש→אישון; אֲשֻׁרַי; פָּרִיץ), and clarifies the path/judgment/righteousness nexus and outcome contrast. Minor caveats: several links rely on common psalmic vocabulary and the אַשְׁרֵי–אֲשֻׁרַי etymology is debated; brief nods to alternative redactional explanations would further strengthen the case. Overall, a compelling argument.

Prompt

Consider Psalm 1 and Psalm 17 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 17 logically follows on from Psalm 1? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 1:
Psalm 1
1. אַ֥שְֽׁרֵי־
        הָאִ֗ישׁ
        אֲשֶׁ֤ר ׀
        לֹ֥א
        הָלַךְ֮
        בַּעֲצַ֢ת
        רְשָׁ֫עִ֥ים
        וּבְדֶ֣רֶךְ
        חַ֭טָּאִים
        לֹ֥א
        עָמָ֑ד
        וּבְמוֹשַׁ֥ב
        לֵ֝צִ֗ים
        לֹ֣א
        יָשָֽׁב׃
2. כִּ֤י
        אִ֥ם
        בְּתוֹרַ֥ת
        יְהוָ֗ה
        חֶ֫פְצ֥וֹ
        וּֽבְתוֹרָת֥וֹ
        יֶהְגֶּ֗ה
        יוֹמָ֥ם
        וָלָֽיְלָה׃
3. וְֽהָיָ֗ה
        כְּעֵץ֮
        שָׁת֢וּל
        עַֽל־
        פַּלְגֵ֫י
        מָ֥יִם
        אֲשֶׁ֤ר
        פִּרְי֨וֹ ׀
        יִתֵּ֬ן
        בְּעִתּ֗וֹ
        וְעָלֵ֥הוּ
        לֹֽא־
        יִבּ֑וֹל
        וְכֹ֖ל
        אֲשֶׁר־
        יַעֲשֶׂ֣ה
        יַצְלִֽיחַ׃
4. לֹא־
        כֵ֥ן
        הָרְשָׁעִ֑ים
        כִּ֥י
        אִם־
        כַּ֝מֹּ֗ץ
        אֲ‍ֽשֶׁר־
        תִּדְּפֶ֥נּוּ
        רֽוּחַ׃
5. עַל־
        כֵּ֤ן ׀
        לֹא־
        יָקֻ֣מוּ
        רְ֭שָׁעִים
        בַּמִּשְׁפָּ֑ט
        וְ֝חַטָּאִ֗ים
        בַּעֲדַ֥ת
        צַדִּיקִֽים׃
6. כִּֽי־
        יוֹדֵ֣עַ
        יְ֭הוָה
        דֶּ֣רֶךְ
        צַדִּיקִ֑ים
        וְדֶ֖רֶךְ
        רְשָׁעִ֣ים
        תֹּאבֵֽד׃

Psalm 17:
Psalm 17
1. תְּפִלָּ֗ה
        לְדָ֫וִ֥ד
        שִׁמְעָ֤ה
        יְהוָ֨ה ׀
        צֶ֗דֶק
        הַקְשִׁ֥יבָה
        רִנָּתִ֗י
        הַאֲזִ֥ינָה
        תְפִלָּתִ֑י
        בְּ֝לֹ֗א
        שִׂפְתֵ֥י
        מִרְמָֽה׃
2. מִ֭לְּפָנֶיךָ
        מִשְׁפָּטִ֣י
        יֵצֵ֑א
        עֵ֝ינֶ֗יךָ
        תֶּחֱזֶ֥ינָה
        מֵישָׁרִֽים׃
3. בָּ֘חַ֤נְתָּ
        לִבִּ֨י ׀
        פָּ֘קַ֤דְתָּ
        לַּ֗יְלָה
        צְרַפְתַּ֥נִי
        בַל־
        תִּמְצָ֑א
        זַ֝מֹּתִ֗י
        בַּל־
        יַעֲבָר־
        פִּֽי׃
4. לִפְעֻלּ֣וֹת
        אָ֭דָם
        בִּדְבַ֣ר
        שְׂפָתֶ֑יךָ
        אֲנִ֥י
        שָׁ֝מַ֗רְתִּי
        אָרְח֥וֹת
        פָּרִֽיץ׃
5. תָּמֹ֣ךְ
        אֲ֭שֻׁרַי
        בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ
        בַּל־
        נָמ֥וֹטּוּ
        פְעָמָֽי׃
6. אֲנִֽי־
        קְרָאתִ֣יךָ
        כִֽי־
        תַעֲנֵ֣נִי
        אֵ֑ל
        הַֽט־
        אָזְנְךָ֥
        לִ֝֗י
        שְׁמַ֣ע
        אִמְרָתִֽי׃
7. הַפְלֵ֣ה
        חֲ֭סָדֶיךָ
        מוֹשִׁ֣יעַ
        חוֹסִ֑ים
        מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים
        בִּֽימִינֶֽךָ׃
8. שָׁ֭מְרֵנִי
        כְּאִישׁ֣וֹן
        בַּת־
        עָ֑יִן
        בְּצֵ֥ל
        כְּ֝נָפֶ֗יךָ
        תַּסְתִּירֵֽנִי׃
9. מִפְּנֵ֣י
        רְ֭שָׁעִים
        ז֣וּ
        שַׁדּ֑וּנִי
        אֹיְבַ֥י
        בְּ֝נֶ֗פֶשׁ
        יַקִּ֥יפוּ
        עָלָֽי׃
10. חֶלְבָּ֥מוֹ
        סָּגְר֑וּ
        פִּ֝֗ימוֹ
        דִּבְּר֥וּ
        בְגֵאֽוּת׃
11. אַ֭שֻּׁרֵינוּ
        עַתָּ֣ה
        סבבוני
        סְבָב֑וּנוּ
        עֵינֵיהֶ֥ם
        יָ֝שִׁ֗יתוּ
        לִנְט֥וֹת
        בָּאָֽרֶץ׃
12. דִּמְיֹנ֗וֹ
        כְּ֭אַרְיֵה
        יִכְס֣וֹף
        לִטְר֑וֹף
        וְ֝כִכְפִ֗יר
        יֹשֵׁ֥ב
        בְּמִסְתָּרִֽים׃
13. קוּמָ֤ה
        יְהוָ֗ה
        קַדְּמָ֣ה
        פָ֭נָיו
        הַכְרִיעֵ֑הוּ
        פַּלְּטָ֥ה
        נַ֝פְשִׁ֗י
        מֵרָשָׁ֥ע
        חַרְבֶּֽךָ׃
14. מִֽמְתִ֥ים
        יָדְךָ֨ ׀
        יְהוָ֡ה
        מִֽמְתִ֬ים
        מֵחֶ֗לֶד
        חֶלְקָ֥ם
        בַּֽחַיִּים֮
        וצפינך
        וּֽצְפוּנְךָ֮
        תְּמַלֵּ֢א
        בִ֫טְנָ֥ם
        יִשְׂבּ֥עוּ
        בָנִ֑ים
        וְהִנִּ֥יחוּ
        יִ֝תְרָ֗ם
        לְעוֹלְלֵֽיהֶם׃
15. אֲנִ֗י
        בְּ֭צֶדֶק
        אֶחֱזֶ֣ה
        פָנֶ֑יךָ
        אֶשְׂבְּעָ֥ה
        בְ֝הָקִ֗יץ
        תְּמוּנָתֶֽךָ׃