Psalm 2 → 37

Argument generated 2025-10-02T04:41:15
Argument model gpt-5
Pair ID 185

Reasoning: 7808 Output: 7639 Total: 15447

Argument

Short answer: Psalm 2 proclaims YHWH’s kingship and warns the world to submit; Psalm 37 then teaches those who do submit how to live while the wicked still seem to thrive, promising them the king’s inheritance. The two are linked by rare and distinctive Hebrew hooks, by shared motifs (God’s laughter, anger, “the way,” inheritance of the land), by parallel imperatives, and by a logical royal-to-wisdom progression that fits Israelite life (en enthronement proclamation followed by practical instruction for the community).

Key lexical/morphological “hooks” (rarer or more specific items first)
- Adonai laughs:
  - Ps 2:4 אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמוֹ, with parallel יִשְׂחָק
  - Ps 37:13 אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ
  The collocation אֲדֹנָי + the laughter verbs is striking and rare; it clearly “echoes” Ps 2 in Ps 37.

- Refuge formula at the seam (inclusio effect):
  - Ps 2:12 אַשְׁרֵי כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ
  - Ps 37:40 …כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ
  Same root חסה + same preposition ב + same pronominal object בו. In both psalms it sits at the end, creating a bookend from 2 to 37: those who take refuge “in him” are blessed (Ps 2), and he saves them “because they took refuge in him” (Ps 37).

- Inheritance language:
  - Ps 2:8 שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה גוֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ … אַפְסֵי־אָרֶץ
  - Ps 37:18 וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה; refrains: יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ (vv. 9, 11, 22, 29), לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ (v. 34)
  Ps 37 “domesticates” Ps 2’s royal grant (nations/earth to the king) into Israel’s wisdom refrain that the humble/righteous inherit the land. Both use נַחֲלָה and emphasize אָרֶץ.

- “Ask/desire” (root שאל):
  - Ps 2:8 שְׁאַל מִמֶּנִּי
  - Ps 37:4 וְיִתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ
  The royal “Ask me” becomes the wisdom promise “He will give you your requests.”

- Anger lexicon (אַף/חֵמָה) and timing:
  - Ps 2:5 בְאַפּ֑וֹ; 2:12 כִּי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ
  - Ps 37:8 הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה; 37:10 וְעוֹד מְעַט
  Ps 37 picks up both the anger term אַף and the adverb מְעַט/כִּמְעַט, turning Ps 2’s “his anger will flare soon” into pastoral counsel: “let go of your anger… just a little while.”

- “Way” motif (דֶּרֶךְ):
  - Ps 2:12 וְתֹאבְדוּ דֶּרֶךְ
  - Ps 37:5 דַּרְכֶּךָ; 7 בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ; 14 יִשְׁרֵי־דָרֶךְ; 23 דַּרְכּוֹ; 34 דַּרְכּוֹ
  The danger “lest you perish on the way” (Ps 2) becomes detailed guidance for keeping your “way” with YHWH (Ps 37).

- “Mutter/meditate” (root הגה):
  - Ps 2:1 וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ־רִיק (the nations “mutter/plot” emptiness)
  - Ps 37:30 פִּי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה (the righteous “murmurs” wisdom)
  Same verb; Ps 37 redeploys it with a righteous subject and content, reversing Ps 2’s vain plotting.

- Judgment vocabulary:
  - Ps 2:10 הִוָּסְר֗וּ שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ
  - Ps 37:6 מִשְׁפָּטֶךָ; 30–33 תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט… בְּהִשָּׁפְטוֹ
  Both center on judgment—Ps 2 addresses the “judges of the earth,” Ps 37 describes just judgment in the community.

- Destruction of the wicked:
  - Ps 2:9 תְּנַפְּצֵֽם; 2:12 וְתֹאבְדוּ דֶּרֶךְ
  - Ps 37:9 יִכָּרֵתוּן; 20 יֹאבֵדוּ; 38 נִשְׁמְדוּ… נִכְרָֽתָה
  Different verbs, same outcome; Ps 37 multiplies the assurances introduced in Ps 2.

- Weapons reversed/broken:
  - Ps 2:9 בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶל… תְּנַפְּצֵֽם
  - Ps 37:15–17 חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם… קַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַרְנָה; זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה
  Ps 37 spells out the shattering hinted by Ps 2:9.

Thematic/logical progression
- From royal ideology to communal wisdom:
  - Psalm 2: YHWH enthrones his מָשִׁיחַ on Zion and warns the world’s rulers to submit, “serve YHWH with fear,” and “kiss the son,” promising blessing to all who take refuge in him.
  - Psalm 37: For those who have taken refuge, a wisdom manual on how to live amid the apparent success of the wicked: trust, commit, wait, refrain from anger, do good. The future belongs to YHWH’s loyal ones, not to the plotters.

- Distribution of the royal inheritance:
  - Psalm 2 grants the king the “nations” and the “ends of the earth” as נַחֲלָה.
  - Psalm 37 reframes that grant as the κοινωνία of the king’s subjects: “the humble/righteous will inherit the land” (a refrain). In other words, what belongs to the anointed extends to those aligned with him (“kiss the son” → “they will inherit the land”).

- The laughter of YHWH, then the path for the faithful:
  - Psalm 2: YHWH laughs and speaks in wrath; the outcome is guaranteed.
  - Psalm 37: YHWH laughs again because “he sees his day coming” (37:13), and the psalm explains how the faithful should wait for that day.

- The “way” under threat vs. the “way” preserved:
  - Psalm 2 warns of perishing “in the way.”
  - Psalm 37 multiplies guidance and promises about the “way” that YHWH establishes and delights in (37:23), so that though the righteous fall they are not cast headlong (37:24).

- The closing promise matches the closing beatitude:
  - Psalm 2 ends: blessed are all who take refuge in him.
  - Psalm 37 ends: he delivers them… because they took refuge in him.
  The second psalm reads as a narrative confirmation of the first psalm’s blessing.

Form and style
- Both mix proclamation with direct address and imperatives:
  - Psalm 2: הַשְׂכִּילוּ… הִוָּסְר֗וּ… עִבְדוּ… גִּילוּ… נַשְּׁקוּ־בַר
  - Psalm 37: אַל־תִּתְחַר… בְּטַח… וַעֲשֵׂה־טוֹב… גּוֹל… דּוֹם… הֶרֶף… קַוֵּה
  The stylistic similarity—hortatory, second-person imperatives—makes Ps 37 feel like pastoral elaboration of Ps 2’s terse admonitions.

- A deliberate “wisdom turn” within the same book:
  - Psalm 2 is royal/prophetic; Psalm 37 is acrostic wisdom. The movement from enthronement proclamation to wisdom instruction is typical of Israel’s life, where royal theology and Torah wisdom interpenetrate (cf. Deut 17’s king as a Torah student; Ps 1’s wisdom frame). Psalm 37 can be read as the community’s catechesis for life under the king confessed in Ps 2.

Historical/life-setting plausibility
- Ancient enthronement sequence:
  - Step 1: Enthronement proclamation (Psalm 2). The king receives mandate and promise; foreign opposition is named.
  - Step 2: Instruction to the populace under that kingship (Psalm 37). Citizens are taught to trust, practice justice, and wait for God’s adjudication. The repeated “inherit the land” matches covenantal land-theology and the social hope attached to a righteous reign.

- Shared mythology/history:
  - Both assume the same plotline: hostile “nations/evildoers” mount opposition, but YHWH’s rule renders their plots futile; the ultimate outcome is the righteous’ secure tenure in the land. Psalm 37 simply spells out the social ethics and patience required while that outcome unfolds.

A few further correspondences
- “Today/Day”:
  - Ps 2:7 הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ (enthronement “today”)
  - Ps 37:13 רָאָה כִּי־יָבֹא יוֹמוֹ (the wicked’s “day” is coming)
  Time-markers frame the drama from the king’s day to the wicked’s day.

- “Enemies of YHWH”:
  - Implicit in Ps 2:2–3 (against YHWH and his anointed)
  - Explicit in Ps 37:20 אֹיְבֵי יְהוָה… כָּלּוּ
  The same antagonists are now named and their end described.

Why this makes Psalm 37 a logical follow-on to Psalm 2
- Psalm 2 issues the macro-claim: YHWH reigns through his anointed; submit, take refuge, and be blessed.
- Psalm 37 answers the lived question that follows: While we wait for that reign to be fully manifest and the wicked to be shattered, how should YHWH’s loyal ones conduct themselves? Answer: trust, do good, commit your way, be still, don’t burn with anger; the meek will inherit the land; God will laugh at the wicked and deliver those who take refuge in him.

In sum, the two psalms are joined by strong lexical hooks (notably אֲדֹנָי יִשְׂחַק; חסה בו; שאל/מִשְׁאֲלוֹת; נַחֲלָה/אָרֶץ; דֶּרֶךְ; הגה; אַף/כִּמְעַט), by shared motifs (divine laughter, anger, judgment, the “way,” inheritance), by parallel hortatory style, and by a coherent narrative logic from royal proclamation (Ps 2) to wisdom instruction for the faithful community (Ps 37).

Evaluation

Score: 9.0

Evaluated at: 2025-10-02T06:27:26 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v1

Reasoning: 2432 Output: 3145 Total: 5577

Exceptionally strong argument: it marshals specific, rare Hebrew collocations (e.g., Adonai + laughter; chasah bo), multiple lexical hooks, stylistic parallels, and a coherent royal-to-wisdom narrative that explains how Ps 37 answers Ps 2. Citations are accurate and the inclusio from “blessed are all who take refuge in him” to “because they took refuge in him” is especially persuasive. Minor caveat: some motifs (derek, mishpat, inheritance) are common in the Psalter, and the editorial sequencing claim remains inferential, but the cumulative case is compelling.

Prompt

Consider Psalm 2 and Psalm 37 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 37 logically follows on from Psalm 2? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 2:
Psalm 2
1. לָ֭מָּה
        רָגְשׁ֣וּ
        גוֹיִ֑ם
        וּ֝לְאֻמִּ֗ים
        יֶהְגּוּ־
        רִֽtיק׃
2. יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀
        מַלְכֵי־
        אֶ֗רֶץ
        וְרוֹזְנִ֥ים
        נֽוֹסְדוּ־
        יָ֑חַד
        עַל־
        יְ֝הוָה
        וְעַל־
        מְשִׁיחֽtוֹ׃
3. נְֽ֭נַתְּקָה
        אֶת־
        מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ
        וְנַשְׁלִ֖יכָה
        מִמֶּ֣נּוּ
        עֲבֹתֵֽימוֹ׃
4. יוֹשֵׁ֣ב
        בַּשָּׁמַ֣יִם
        יִשְׂחָ֑ק
        אֲ֝דֹנָ֗י
        יִלְעַג־
        לָֽמוֹ׃
5. אָ֤ז
        יְדַבֵּ֣ר
        אֵלֵ֣ימוֹ
        בְאַפּ֑וֹ
        וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ
        יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
6. וַ֭אֲנִי
        נָסַ֣כְתִּי
        מַלְכִּ֑י
        עַל־
        צִ֝יּ֗וֹן
        הַר־
        קָדְשִֽׁי׃
7. אֲסַפְּרָ֗ה
        אֶֽ֫ל
        חֹ֥ק
        יְֽהוָ֗ה
        אָמַ֘ר
        אֵלַ֥י
        בְּנִ֥י
        אַ֑תָּה
        אֲ֝נִ֗י
        הַיּ֥וֹם
        יְלִדְתִּֽיךָ׃
8. שְׁאַ֤ל
        מִמֶּ֗נִּי
        וְאֶתְּנָ֣ה
        ג֭וֹיִם
        נַחֲלָתֶ֑ךָ
        וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗
        אַפְסֵי־
        אָֽרֶץ׃
9. תְּ֭רֹעֵם
        בְּשֵׁ֣בֶט
        בַּרְזֶ֑ל
        כִּכְלִ֖י
        יוֹצֵ֣ר
        תְּנַפְּצֵֽם׃
10. וְ֭עַתָּה
        מְלָכִ֣ים
        הַשְׂכִּ֑ילוּ
        הִ֝וָּסְר֗וּ
        שֹׁ֣פְטֵי
        אָֽרֶץ׃
11. עִבְד֣וּ
        אֶת־
        יְהוָ֣ה
        בְּיִרְאָ֑ה
        וְ֝גִ֗ילוּ
        בִּרְעָדָֽה׃
12. נַשְּׁקוּ־
        בַ֡ר
        פֶּן־
        יֶאֱנַ֤ף ׀
        וְתֹ֬אבְדוּ
        דֶ֗רֶךְ
        כִּֽי־
        יִבְעַ֣ר
        כִּמְעַ֣ט
        אַפּ֑וֹ
        אַ֝שְׁרֵ֗י
        כָּל־
        ח֥וֹסֵי
        בֽוֹ׃

Psalm 37:
Psalm 37
1. לְדָוִ֨ד ׀
        אַל־
        תִּתְחַ֥ר
        בַּמְּרֵעִ֑ים
        אַל־
        תְּ֝קַנֵּ֗א
        בְּעֹשֵׂ֥י
        עַוְלָֽה׃
2. כִּ֣י
        כֶ֭חָצִיר
        מְהֵרָ֣ה
        יִמָּ֑לוּ
        וּכְיֶ֥רֶק
        דֶּ֝֗שֶׁא
        יִבּוֹלֽוּן׃
3. בְּטַ֣ח
        בַּֽ֭יהוָה
        וַעֲשֵׂה־
        ט֑וֹב
        שְׁכָן־
        אֶ֝֗רֶץ
        וּרְעֵ֥ה
        אֱמוּנָֽה׃
4. וְהִתְעַנַּ֥ג
        עַל־
        יְהוָ֑ה
        וְיִֽתֶּן־
        לְ֝ךָ֗
        מִשְׁאֲלֹ֥ת
        לִבֶּֽךָ׃
5. גּ֣וֹל
        עַל־
        יְהוָ֣ה
        דַּרְכֶּ֑ךָ
        וּבְטַ֥ח
        עָ֝לָ֗יו
        וְה֣וּא
        יַעֲשֶֽׂה׃
6. וְהוֹצִ֣יא
        כָא֣וֹר
        צִדְקֶ֑ךָ
        וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ
        כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
7. דּ֤וֹם ׀
        לַיהוָה֮
        וְהִתְח֢וֹלֵ֫ל
        ל֥וֹ
        אַל־
        תִּ֭תְחַר
        בְּמַצְלִ֣יחַ
        דַּרְכּ֑וֹ
        בְּ֝אִ֗ישׁ
        עֹשֶׂ֥ה
        מְזִמּֽוֹת׃
8. הֶ֣רֶף
        מֵ֭אַף
        וַעֲזֹ֣ב
        חֵמָ֑ה
        אַל־
        תִּ֝תְחַ֗ר
        אַךְ־
        לְהָרֵֽעַ׃
9. כִּֽי־
        מְ֭רֵעִים
        יִכָּרֵת֑וּן
        וְקֹוֵ֥י
        יְ֝הוָ֗ה
        הֵ֣מָּה
        יִֽירְשׁוּ־
        אָֽרֶץ׃
10. וְע֣וֹד
        מְ֭עַט
        וְאֵ֣ין
        רָשָׁ֑ע
        וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ
        עַל־
        מְקוֹמ֣וֹ
        וְאֵינֶֽנּוּ׃
11. וַעֲנָוִ֥ים
        יִֽירְשׁוּ־
        אָ֑רֶץ
        וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ
        עַל־
        רֹ֥ב
        שָׁלֽוֹם׃
12. זֹמֵ֣ם
        רָ֭שָׁע
        לַצַּדִּ֑יק
        וְחֹרֵ֖ק
        עָלָ֣יו
        שִׁנָּֽיו׃
13. אֲדֹנָ֥י
        יִשְׂחַק־
        ל֑וֹ
        כִּֽי־
        רָ֝אָ֗ה
        כִּֽי־
        יָבֹ֥א
        יוֹמֽוֹ׃
14. חֶ֤רֶב ׀
        פָּֽתְח֣וּ
        רְשָׁעִים֮
        וְדָרְכ֢וּ
        קַ֫שְׁתָּ֥ם
        לְ֭הַפִּיל
        עָנִ֣י
        וְאֶבְי֑וֹן
        לִ֝טְב֗וֹחַ
        יִשְׁרֵי־
        דָֽרֶךְ׃
15. חַ֭רְבָּם
        תָּב֣וֹא
        בְלִבָּ֑ם
        וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם
        תִּשָּׁבַֽרְנָה׃
16. טוֹב־
        מְ֭עַט
        לַצַּדִּ֑יק
        מֵ֝הֲמ֗וֹן
        רְשָׁעִ֥ים
        רַבִּֽים׃
17. כִּ֤י
        זְרוֹע֣וֹת
        רְ֭שָׁעִים
        תִּשָּׁבַ֑רְנָה
        וְסוֹמֵ֖ךְ
        צַדִּיקִ֣ים
        יְהוָֽה׃
18. יוֹדֵ֣עַ
        יְ֭הוָה
        יְמֵ֣י
        תְמִימִ֑ם
        וְ֝נַחֲלָתָ֗ם
        לְעוֹלָ֥ם
        תִּהְיֶֽה׃
19. לֹֽא־
        יֵ֭בֹשׁוּ
        בְּעֵ֣ת
        רָעָ֑ה
        וּבִימֵ֖י
        רְעָב֣וֹן
        יִשְׂבָּֽעוּ׃
20. כִּ֤י
        רְשָׁעִ֨ים ׀
        יֹאבֵ֗דוּ
        וְאֹיְבֵ֣י
        יְ֭הוָה
        כִּיקַ֣ר
        כָּרִ֑ים
        כָּל֖וּ
        בֶעָשָׁ֣ן
        כָּֽלוּ׃
21. לֹוֶ֣ה
        רָ֭שָׁע
        וְלֹ֣א
        יְשַׁלֵּ֑ם
        וְ֝צַדִּ֗יק
        חוֹנֵ֥ן
        וְנוֹתֵֽן׃
22. כִּ֣י
        מְ֭בֹרָכָיו
        יִ֣ירְשׁוּ
        אָ֑רֶץ
        וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו
        יִכָּרֵֽתוּ׃
23. מֵ֭יְהוָה
        מִֽצְעֲדֵי־
        גֶ֥בֶר
        כּוֹנָ֗נוּ
        וְדַרְכּ֥וֹ
        יֶחְפָּֽץ׃
24. כִּֽי־
        יִפֹּ֥ל
        לֹֽא־
        יוּטָ֑ל
        כִּֽי־
        יְ֝הוָ֗ה
        סוֹמֵ֥ךְ
        יָדֽוֹ׃
25. נַ֤עַר ׀
        הָיִ֗יתִי
        גַּם־
        זָ֫קַ֥נְתִּי
        וְֽלֹא־
        רָ֭אִיתִי
        צַדִּ֣יק
        נֶעֱזָ֑ב
        וְ֝זַרְע֗וֹ
        מְבַקֶּשׁ־
        לָֽחֶם׃
26. כָּל־
        הַ֭יּוֹם
        חוֹנֵ֣ן
        וּמַלְוֶ֑ה
        וְ֝זַרְע֗וֹ
        לִבְרָכָֽה׃
27. ס֣וּר
        מֵ֭רָע
        וַעֲשֵׂה־
        ט֗וֹב
        וּשְׁכֹ֥ן
        לְעוֹלָֽם׃
28. כִּ֤י
        יְהוָ֨ה ׀
        אֹ֘הֵ֤ב
        מִשְׁפָּ֗ט
        וְלֹא־
        יַעֲזֹ֣ב
        אֶת־
        חֲ֭סִידָיו
        לְעוֹלָ֣ם
        נִשְׁמָ֑רוּ
        וְזֶ֖רַע
        רְשָׁעִ֣ים
        נִכְרָֽת׃
29. צַדִּיקִ֥ים
        יִֽירְשׁוּ־
        אָ֑רֶץ
        וְיִשְׁכְּנ֖וּ
        לָעַ֣ד
        עָלֶֽיהָ׃
30. פִּֽי־
        צַ֭דִּיק
        יֶהְגֶּ֣ה
        חָכְמָ֑ה
        וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ
        תְּדַבֵּ֥ר
        מִשְׁפָּֽט׃
31. תּוֹרַ֣ת
        אֱלֹהָ֣יו
        בְּלִבּ֑וֹ
        לֹ֖א
        תִמְעַ֣ד
        אֲשֻׁרָיו׃c
32. צוֹפֶ֣ה
        רָ֭שָׁע
        לַצַּדִּ֑יק
        וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ
        לַהֲמִיתוֹ׃
33. יְ֭הוָה
        לֹא־
        יַעַזְבֶ֣נּוּ
        בְיָד֑וֹ
        וְלֹ֥א
        יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ
        בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
34. קַוֵּ֤ה
        אֶל־
        יְהוָ֨ה ׀
        וּשְׁמֹ֬ר
        דַּרְכּ֗וֹ
        וִֽ֭ירוֹמִמְךָ
        לָרֶ֣שֶׁת
        אָ֑רֶץ
        בְּהִכָּרֵ֖ת
        רְשָׁעִ֣ים
        תִּרְאֶֽה׃
35. רָ֭אִיתִי
        רָשָׁ֣ע
        עָרִ֑יץ
        וּ֝מִתְעָרֶ֗ה
        כְּאֶזְרָ֥ח
        רַעֲנָֽן׃
36. וַ֭יַּֽעֲבֹר
        וְהִנֵּ֣ה
        אֵינֶ֑נּוּ
        וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ
        וְלֹ֣א
        נִמְצָֽא׃
37. שְׁמָר־
        תָּ֭ם
        וּרְאֵ֣ה
        יָשָׁ֑ר
        כִּֽי־
        אַחֲרִ֖ית
        לְאִ֣ישׁ
        שָׁלֽוֹם׃
38. וּֽ֭פֹשְׁעִים
        נִשְׁמְד֣וּ
        יַחְדָּ֑ו
        אַחֲרִ֖ית
        רְשָׁעִ֣ים
        נִכְרָֽתָה׃
39. וּתְשׁוּעַ֣ת
        צַ֭דִּיקִים
        מֵיְהוָ֑ה
        מָֽ֝עוּזָּ֗ם
        בְּעֵ֣ת
        צָרָֽה׃
40. וַֽיַּעְזְרֵ֥ם
        יְהוָ֗ה
        וַֽיְפַלְּ֫טֵ֥ם
        יְפַלְּטֵ֣ם
        מֵ֭רְשָׁעִים
        וְיוֹשִׁיעֵ֑ם
        כִּי־
        חָ֥סוּ
        בֽוֹ׃