Psalm 4 → 106
Reasoning: 9216 Output: 7578 Total: 16794
Argument
Here are ways to argue that Psalm 106 can be read as a logical follow-on to Psalm 4, moving from an individual, night-time plea and exhortation to trust, to a national, daytime confession-and-praise that shows what happens when (and how) the community either obeys or fails to heed the calls of Psalm 4. 1) Form and situation: an evening psalm followed by a communal liturgy - Psalm 4 is an individual evening prayer: it closes with “In peace I lie down and sleep” (בשלום יחדו אשכבה ואישן, 4:9), addressed to opponents and urging quiet heart-examination on one’s bed (אמרו בלבבכם על משכבכם ודמו, 4:5). - Psalm 106 is a public hallelujah-hymn, confession, and petition (הללויה; הודו ליהוה…; הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים, 106:1, 47) suited to assembly. A natural life-sequence is: after the individual night-trust and “inner liturgy” of Psalm 4, the community gathers by day to confess, remember, and praise in Psalm 106. - Psalm 4 is hortatory at the micro-level (“offer righteous sacrifices and trust in YHWH”), Psalm 106 is narrative-hortatory at the macro-level (here is Israel’s history when we did and did not do that). 2) Rhetorical parallels that set up the follow-on - The “Who…?” question: Psalm 4:7 “Many are saying, ‘Who will show us good?’” (מי יראנו טוב); Psalm 106:2 “Who can utter the mighty acts of YHWH?” (מי ימלל גבורות יהוה). Both open an argument by a “מי + yiqtol” question, answered in 4 by “the light of your face” and in 106 by a massive rehearsal of God’s acts and a call to those who “keep justice, do righteousness” (אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת, 106:3). - Soundscape: Psalm 4 emphasizes calling/hearing in prayer: וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי; יהוה ישמע בקראי אליו (4:2, 4). Psalm 106 answers with the public counterpart: מי ימלל… ישמיע (106:2); וישירו תהלתו (106:12); בשמעו את רנתם (106:44). What is whispered on the bed in Psalm 4 becomes confessed, sung, and heard in the assembly of Psalm 106. 3) Strong lexical links (identical forms and roots), weighted by rarity/significance - Identical form זִבְחֵי: Psalm 4:6 זִבְחֵי־צֶדֶק “sacrifices of righteousness.” Psalm 106:28 זִבְחֵי מֵתִים “sacrifices of the dead.” This is a conspicuous pivot: Psalm 4 commands the right kind of sacrifice; Psalm 106 chronicles Israel doing the opposite. The identical construct form זבחי makes the contrast unmistakable. - “Distress” in identical form: בַּצָּר. Psalm 4:2 בַּצָּר הרחבת לי; Psalm 106:44 וירא בַּצַּר להם. The move from the lone sufferer (4) to the people-in-distress (106) is lexically marked with the same noun. - The צדק/צדקה word-field: - Psalm 4: אלהי צִדְקִי; זִבְחֵי־צֶדֶק (4:2, 6). - Psalm 106: עֹשֶׂה צְדָקָה (106:3); ותחשב לו לִצְדָקָה (106:31). Psalm 4’s imperative “offer righteous sacrifices” expands in Psalm 106 into the beatitude on those who practice righteousness and the exemplar of Phinehas “reckoned as righteousness.” - “Glory” (כבוד) as a moral barometer: - Psalm 4:3 “How long will my glory (כבודי) be for shame?” - Psalm 106:20 “They exchanged their glory (כבודם) for the image of an ox.” Both expose misdirected honor; Psalm 106 narrates at national scale what Psalm 4 laments personally. - טוב/tov cluster: - Psalm 4:7 מי יראנו טוב … אור פניך יהוה. - Psalm 106:1 הודו ליהוה כי־טוב; 5 לראות בטובת בחיריך. The “good” longed for in Psalm 4 is epitomized in Psalm 106 as the “good” declared of YHWH and experienced with His chosen. - שמח/simhah cluster: - Psalm 4:8 נתתה שמחה בלבי. - Psalm 106:5 לשמוח בשמחת גויך. Joy moves from the psalmist’s heart to the nation’s celebration. - חסד/hassid cluster (same root, different word class): - Psalm 4:4 הפלה יהוה חסיד לו. - Psalm 106:1 כי לעולם חסדו; 7 רוב חסדיך; 45 כרב חסדיו. The “hasid” whom YHWH sets apart in Psalm 4 finds his theological ground in YHWH’s covenant “hesed” in Psalm 106. - שמע hearing cluster: - Psalm 4: ושמע תפילתי; יהוה ישמע בקראי (4:2, 4). - Psalm 106: ישמיע כל־תהלתו (106:2); וישירו תהלתו (106:12); בשמעו את־רנתם (106:44). This shared hearing-speaking-praising nexus supports a conceptual through-line. 4) Psalm 4’s imperatives and their national-scale fulfillment/failure in Psalm 106 - “Tremble and do not sin; speak in your hearts upon your beds, and be silent” (רגזו ואל־תחטאו… ודֹמו, 4:5). Psalm 106 presents the foil: “They grumbled in their tents” (ויירגנו באהליהם, 106:25). Bedroom self-restraint in 4 contrasts with tent-grumbling in 106. - “Offer righteous sacrifices and trust in YHWH” (זבחו זבחי־צדק ובטחו אל־יהוה, 4:6). Psalm 106 shows anti-models: זבחי מתים (106:28); ויזבחו את־בניהם… לשׁדים (106:37). The follow-on is almost didactic: here is what happens when 4:6 is ignored. - “Who will show us good? Lift up the light of your face upon us” (4:7). Psalm 106 answers historically: God did show good in mighty acts (נפלאות, 106:7, 22), but the people often “forgot” (שכחו, 106:13, 21). The national chronicle explains the tension behind the cry of 4:7. 5) Movement from individual security to communal salvation - Psalm 4 ends with personal safety-in-God: “You alone, YHWH, make me dwell in safety” (כי אתה יהוה לבדד לבטח תשיבני, 4:9). - Psalm 106 ends by asking God to extend that to the whole people: “Save us… and gather us from the nations… to glory in your praise” (הושיענו… וקבצנו מן־הגוים… להשתבח בתהלתך, 106:47). The individual confidence of Psalm 4 becomes the community’s petition in Psalm 106. 6) Shared liturgical-musical framework - Psalm 4 is marked “למנצח בנגינות מזמור,” a performance direction with strings; Psalm 106 is framed by hallelujah and doxology (106:1, 48), with explicit “singing” of praise (ישירו תהלתו, 106:12). The shift from a soloed night-piece to an assembled hallelujah naturally “follows on.” 7) Historical mythology and the logic of exempla - Psalm 4’s brief moral program (stop loving vanity and seeking lies; offer right sacrifice; trust YHWH) is recapitulated in Psalm 106’s national case studies: Sea crossing, wilderness craving, the calf, Peor, Meribah, Canaanite syncretism, exile. Psalm 106 is what a scribe would place after Psalm 4 to give Israel’s long history as the proof-text for 4’s counsel—both its rewards and the disasters for ignoring it. 8) Additional lesser but real links - רבים “many”: Psalm 4:7 רבים אמרים; Psalm 106:43 פעמים רבות יצילם. - נתן “give”: Psalm 4:8 נתתה שמחה; Psalm 106:15 ויתן להם שאלתם (the contrast is sharp: God gives inner joy in Psalm 4; He gives their craving in Psalm 106—resulting in רזון בנפשם). - Faith vs. trust: Psalm 4’s “בטחו אל־יהוה” finds its negative mirror in Psalm 106:24 “לא האמינו לדברו.” Where trust is absent, the history goes awry. Putting it together - As a sequence, Psalm 4 provides the personal, ethical, and cultic program: seek God’s face, restrain yourself in the night, offer righteous sacrifices, trust YHWH, and receive joy and safety from Him. - Psalm 106 then functions as the communal morning-after: a liturgical recital of how YHWH indeed shows good and saves, how praise rightly belongs to Him, and how Israel historically failed or succeeded relative to Psalm 4’s program—down to the identical-sounding sacrifices (זִבְחֵי־צֶדֶק versus זִבְחֵי מֵתִים), the same distress word (בצר), the same semantic fields (צדק/צדקה; כבוד; טוב; שמחה; חסד/חסיד), and the same hearing/speaking dynamic (שמע/השמיע/שיר). - The final petition of Psalm 106 (save and gather us so that we may thank and boast in your praise) universalizes the end of Psalm 4 (You alone make me dwell secure). Thus Psalm 106 reads naturally as a corporate, historical, and liturgical expansion of Psalm 4’s private night-litany.
Evaluation
Score: 6.0
Evaluated at: 2025-11-11T04:03:38 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3200 Output: 8411 Total: 11611
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 3.5 / 10
Strongest are זבחי contrast (4:6 vs 106:28), shared בצר (4:2; 106:44), and parallel מי-questions (4:7; 106:2). Yet most links are generic; no editorial markers; far-apart placement; no counterarguments.
Prompt
Consider Psalm 4 and Psalm 106 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 106 logically follows on from Psalm 4? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 4:
Psalm 4
1. לַמְנַצֵּ֥חַ
בִּנְגִינ֗וֹת
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. בְּקָרְאִ֡י
עֲנֵ֤נִי ׀
אֱלֹ֘הֵ֤י
צִדְקִ֗י
בַּ֭צָּר
הִרְחַ֣בְתָּ
לִּ֑י
חָ֝נֵּ֗נִי
וּשְׁמַ֥ע
תְּפִלָּתִֽי׃
3. בְּנֵ֥י
אִ֡ישׁ
עַד־
מֶ֬ה
כְבוֹדִ֣י
לִ֭כְלִמָּה
תֶּאֱהָב֣וּן
רִ֑יק
תְּבַקְשׁ֖וּ
כָזָ֣ב
סֶֽלָה׃
4. וּדְע֗וּ
כִּֽי־
הִפְלָ֣ה
יְ֭הוָה
חָסִ֣יד
ל֑וֹ
יְהוָ֥ה
יִ֝שְׁמַ֗ע
בְּקָרְאִ֥י
אֵלָֽיו׃
5. רִגְז֗וּ
וְֽאַל־
תֶּ֫חֱטָ֥אוּ
אִמְר֣וּ
בִ֭לְבַבְכֶם
עַֽל־
מִשְׁכַּבְכֶ֗ם
וְדֹ֣מּוּ
סֶֽלָה׃
6. זִבְח֥וּ
זִבְחֵי־
צֶ֑דֶק
וּ֝בִטְח֗וּ
אֶל־
יְהוָֽה׃
7. רַבִּ֥ים
אֹמְרִים֮
מִֽי־
יַרְאֵ֢נ֫וּ
ט֥וֹב
נְֽסָה־
עָ֭לֵינוּ
א֨וֹר
פָּנֶ֬יךָ
יְהוָֽה׃
8. נָתַ֣תָּה
שִׂמְחָ֣ה
בְלִבִּ֑י
מֵעֵ֬ת
דְּגָנָ֖ם
וְתִֽירוֹשָׁ֣ם
רָֽבּוּ׃
9. בְּשָׁל֣וֹם
יַחְדָּו֮
אֶשְׁכְּבָ֢ה
וְאִ֫ישָׁ֥ן
כִּֽי־
אַתָּ֣ה
יְהוָ֣ה
לְבָדָ֑ד
לָ֝בֶ֗טַח
תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃
Psalm 106:
Psalm 106
1. הַֽלְלְויָ֨הּc ׀
הוֹד֣וּ
לַיהוָ֣ה
כִּי־
ט֑וֹב
כִּ֖י
לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּֽוֹ׃
2. מִ֗י
יְ֭מַלֵּל
גְּבוּר֣וֹת
יְהוָ֑ה
יַ֝שְׁמִ֗יעַ
כָּל־
תְּהִלָּתֽוֹ׃
3. אַ֭שְׁרֵי
שֹׁמְרֵ֣י
מִשְׁפָּ֑ט
עֹשֵׂ֖ה
צְדָקָ֣ה
בְכָל־
עֵֽת׃
4. זָכְרֵ֣נִי
יְ֭הוָה
בִּרְצ֣וֹן
עַמֶּ֑ךָ
פָּ֝קְדֵ֗נִי
בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
5. לִרְא֤וֹת ׀
בְּט֘וֹבַ֤ת
בְּחִירֶ֗יךָ
לִ֭שְׂמֹחַ
בְּשִׂמְחַ֣ת
גּוֹיֶ֑ךָ
לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל
עִם־
נַחֲלָתֶֽךָ׃
6. חָטָ֥אנוּ
עִם־
אֲבוֹתֵ֗ינוּ
הֶעֱוִ֥ינוּ
הִרְשָֽׁעְנוּ׃
7. אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ
בְמִצְרַ֨יִם ׀
לֹא־
הִשְׂכִּ֬ילוּ
נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ
לֹ֣א
זָ֭כְרוּ
אֶת־
רֹ֣ב
חֲסָדֶ֑יךָ
וַיַּמְר֖וּ
עַל־
יָ֣ם
בְּיַם־
סֽוּף׃
8. וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם
לְמַ֣עַן
שְׁמ֑וֹ
לְ֝הוֹדִ֗יעַ
אֶת־
גְּבוּרָתֽוֹ׃
9. וַיִּגְעַ֣ר
בְּיַם־
ס֭וּף
וַֽיֶּחֱרָ֑ב
וַיּוֹלִיכֵ֥ם
בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת
כַּמִּדְבָּֽר׃
10. וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם
מִיַּ֣ד
שׂוֹנֵ֑א
וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם
מִיַּ֥ד
אוֹיֵֽב׃
11. וַיְכַסּוּ־
מַ֥יִם
צָרֵיהֶ֑ם
אֶחָ֥ד
מֵ֝הֶ֗ם
לֹ֣א
נוֹתָֽר׃
12. וַיַּאֲמִ֥ינוּ
בִדְבָרָ֑יו
יָ֝שִׁ֗ירוּ
תְּהִלָּתֽוֹ׃
13. מִֽ֭הֲרוּ
שָׁכְח֣וּ
מַעֲשָׂ֑יו
לֹֽא־
חִ֝כּ֗וּ
לַעֲצָתֽוֹ׃
14. וַיִּתְאַוּ֣וּ
תַ֭אֲוָה
בַּמִּדְבָּ֑ר
וַיְנַסּוּ־
אֵ֝֗ל
בִּֽישִׁימֽוֹן׃
15. וַיִּתֵּ֣ן
לָ֭הֶם
שֶׁאֱלָתָ֑ם
וַיְשַׁלַּ֖ח
רָז֣וֹן
בְּנַפְשָֽׁם׃
16. וַיְקַנְא֣וּ
לְ֭מֹשֶׁה
בַּֽמַּחֲנֶ֑ה
לְ֝אַהֲרֹ֗ן
קְד֣וֹשׁ
יְהוָֽה׃
17. תִּפְתַּח־
אֶ֭רֶץ
וַתִּבְלַ֣ע
דָּתָ֑ן
וַ֝תְּכַ֗ס
עַל־
עֲדַ֥ת
אֲבִירָֽם׃
18. וַתִּבְעַר־
אֵ֥שׁ
בַּעֲדָתָ֑ם
לֶ֝הָבָ֗ה
תְּלַהֵ֥ט
רְשָׁעִֽים׃
19. יַעֲשׂוּ־
עֵ֥גֶל
בְּחֹרֵ֑ב
וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ
לְמַסֵּכָֽה׃
20. וַיָּמִ֥ירוּ
אֶת־
כְּבוֹדָ֑ם
בְּתַבְנִ֥ית
שׁ֝֗וֹר
אֹכֵ֥ל
עֵֽשֶׂב׃
21. שָׁ֭כְחוּ
אֵ֣ל
מוֹשִׁיעָ֑ם
עֹשֶׂ֖ה
גְדֹל֣וֹת
בְּמִצְרָֽיִם׃
22. נִ֭פְלָאוֹת
בְּאֶ֣רֶץ
חָ֑ם
נ֝וֹרָא֗וֹת
עַל־
יַם־
סֽוּף׃
23. וַיֹּ֗אמֶר
לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם
לוּלֵ֡י
מֹ֘שֶׁ֤ה
בְחִיר֗וֹ
עָמַ֣ד
בַּפֶּ֣רֶץ
לְפָנָ֑יו
לְהָשִׁ֥יב
חֲ֝מָת֗וֹ
מֵֽהַשְׁחִֽית׃
24. וַֽ֭יִּמְאֲסוּ
בְּאֶ֣רֶץ
חֶמְדָּ֑ה
לֹֽא־
הֶ֝אֱמִ֗ינוּ
לִדְבָרֽוֹ׃
25. וַיֵּרָגְנ֥וּ
בְאָהֳלֵיהֶ֑ם
לֹ֥א
שָׁ֝מְע֗וּ
בְּק֣וֹל
יְהוָֽה׃
26. וַיִשָּׂ֣א
יָד֣וֹ
לָהֶ֑ם
לְהַפִּ֥יל
א֝וֹתָ֗ם
בַּמִּדְבָּֽר׃
27. וּלְהַפִּ֣יל
זַ֭רְעָם
בַּגּוֹיִ֑ם
וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם
בָּאֲרָצֽוֹת׃
28. וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ
לְבַ֣עַל
פְּע֑וֹר
וַ֝יֹּאכְל֗וּ
זִבְחֵ֥י
מֵתִֽים׃
29. וַ֭יַּכְעִיסוּ
בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם
וַתִּפְרָץ־
בָּ֝֗ם
מַגֵּפָֽה׃
30. וַיַּעֲמֹ֣ד
פִּֽ֭ינְחָס
וַיְפַלֵּ֑ל
וַ֝תֵּעָצַ֗ר
הַמַּגֵּפָֽה׃
31. וַתֵּחָ֣שֶׁב
ל֭וֹ
לִצְדָקָ֑ה
לְדֹ֥ר
וָ֝דֹ֗ר
עַד־
עוֹלָֽם׃
32. וַ֭יַּקְצִיפוּ
עַל־
מֵ֥י
מְרִיבָ֑ה
וַיֵּ֥רַע
לְ֝מֹשֶׁ֗ה
בַּעֲבוּרָֽם׃
33. כִּֽי־
הִמְר֥וּ
אֶת־
רוּח֑וֹ
וַ֝יְבַטֵּ֗א
בִּשְׂפָתָֽיו׃
34. לֹֽא־
הִ֭שְׁמִידוּ
אֶת־
הָֽעַמִּ֑ים
אֲשֶׁ֤ר
אָמַ֖ר
יְהוָ֣ה
לָהֶֽם׃
35. וַיִּתְעָרְב֥וּ
בַגּוֹיִ֑ם
וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ
מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃
36. וַיַּעַבְד֥וּ
אֶת־
עֲצַבֵּיהֶ֑ם
וַיִּהְי֖וּ
לָהֶ֣ם
לְמוֹקֵֽשׁ׃
37. וַיִּזְבְּח֣וּ
אֶת־
בְּ֭נֵיהֶם
וְאֶת־
בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם
לַשֵּֽׁדִים׃
38. וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ
דָ֪ם
נָקִ֡י
דַּם־
בְּנֵ֘יהֶ֤ם
וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם
אֲשֶׁ֣ר
זִ֭בְּחוּ
לַעֲצַבֵּ֣י
כְנָ֑עַן
וַתֶּחֱנַ֥ף
הָ֝אָ֗רֶץ
בַּדָּמִֽים׃
39. וַיִּטְמְא֥וּ
בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם
וַ֝יִּזְנ֗וּ
בְּמַ֥עַלְלֵיהֶֽם׃
40. וַיִּֽחַר־
אַ֣ף
יְהוָ֣ה
בְּעַמּ֑וֹ
וַ֝יְתָעֵ֗ב
אֶת־
נַחֲלָתֽוֹ׃
41. וַיִּתְּנֵ֥ם
בְּיַד־
גּוֹיִ֑ם
וַֽיִּמְשְׁל֥וּ
בָ֝הֶ֗ם
שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
42. וַיִּלְחָצ֥וּם
אוֹיְבֵיהֶ֑ם
וַ֝יִּכָּנְע֗וּ
תַּ֣חַת
יָדָֽם׃
43. פְּעָמִ֥ים
רַבּ֗וֹת
יַצִּ֫ילֵ֥ם
וְ֭הֵמָּה
יַמְר֣וּ
בַעֲצָתָ֑ם
וַ֝יָּמֹ֗כּוּ
בַּעֲוֺנָֽם׃
44. וַ֭יַּרְא
בַּצַּ֣ר
לָהֶ֑ם
בְּ֝שָׁמְע֗וֹ
אֶת־
רִנָּתָֽם׃
45. וַיִּזְכֹּ֣ר
לָהֶ֣ם
בְּרִית֑וֹ
וַ֝יִּנָּחֵ֗ם
כְּרֹ֣ב
חסדו
חֲסָדָֽיו׃
46. וַיִּתֵּ֣ן
אוֹתָ֣ם
לְרַחֲמִ֑ים
לִ֝פְנֵ֗י
כָּל־
שׁוֹבֵיהֶֽם׃
47. הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀
יְה֘וָ֤ה
אֱלֹהֵ֗ינוּ
וְקַבְּצֵנוּ֮
מִֽן־
הַגּ֫וֹיִ֥ם
לְ֭הֹדוֹת
לְשֵׁ֣ם
קָדְשֶׁ֑ךָ
לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ
בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
48. בָּ֤רֽtוּךְ־
יְהוָ֨ה
אֱלֹהֵ֪י
יִשְׂרָאֵ֡ל
מִן־
הָ֤עוֹלָ֨ם ׀
וְעַ֬ד
הָעוֹלָ֗ם
וְאָמַ֖ר
כָּל־
הָעָ֥ם
אָמֵ֗ן
הַֽלְלוּ־
יָֽהּ׃