Psalm 5 → 139
Reasoning: 8896 Output: 5618 Total: 14514
Argument
Here are ways to argue that Psalm 139 is an intentional “follow‑on” to Psalm 5, drawing on form, style, themes, and especially shared Hebrew vocabulary and roots (rarer/identical items weighted higher). Macro-structure and flow of thought - Superscription match: both have the triad למנצח / לדוד / מזמור. This makes them feel like companion pieces in the same Davidic-prayer dossier. - From request to assurance: Ps 5 opens with urgent petitions to be heard and guided (האזינה, הקשיבה, תשמע, נחני), whereas Ps 139 opens with the quiet assurance that God already knows all (חקרתני ותדע; אין מלה בלשוני… ידעת כולה) and ends by asking for the very guidance Ps 5 sought (ונחני בדרך עולם). That is a clear rhetorical development. - From temple morning to all-of-life: Ps 5 is an early-morning, temple-oriented prayer (בקר תשמע קולי; אבוא ביתך; אל היכל־קדשך). Ps 139 universalizes that presence beyond the sanctuary to every place and time (אנה אלך מרוחך… אם אסק שמים… ואציעה שאול; לילה/יום; כנפי־שחר; הקיצותי). This is a natural “what comes next” once the supplicant leaves the morning service. Tightly shared lexicon and motifs (rarer, identical, or same-form items first) - Lead/guide + “way” cluster (very distinctive): - נחה “lead”: Ps 5:9 נחני בצדקתך; Ps 139:10 ידך תנחני; 139:24 ונחני בדרך עולם. Same root, same grammatical function (2ms → 1cs), and in 139:24 the imperative form ונחני is virtually identical to Ps 5:9 נחני. - דרך “way”: Ps 5:9 דרכך; Ps 139:3 דרכי; 139:24 דרך עולם. This cluster is central in both and concludes Ps 139. - Tongue/word motif across the pair: - Ps 5:10 לשונם יחליקון (“their tongue is smooth”); Ps 139:4 אין מלה בלשוני… ידעת כולה (“there is no word on my tongue—you know it”). Same noun לשון, but Ps 5 focuses on deceitful speech of the wicked; Ps 139 answers the opening concern of Ps 5 (will God hear my words?) by asserting divine foreknowledge of every word. - Hate/love alignment: - Ps 5:6 שנאתָ כל־פועלי און (“You hate all workers of iniquity”). - Ps 139:21–22 משנאיך… אשנא; תכלית שנאה שנאתים (“I hate those who hate you… with perfect hatred”). The same root שנא; in Ps 5 it is God’s hatred of evil; in Ps 139 the psalmist aligns himself with God’s stance—an ethical progression. - Bloodshed formula: - Ps 5:7 איש דמים ומרמה. - Ps 139:19 אנשי דמים. The idiom “man/men of blood” is characteristic and relatively marked; the echo is unmistakable. - Cover/enclose imagery with the same root: - Ps 5:12 ותסך עלימו (“You cover them”). - Ps 139:13 תסוכני (“You knit/cover me”). Same root סכך, both 2ms forms with 1cs object in 139:13; conveys protective encirclement in both psalms. - Encompassing/surrounding protection in other imagery: - Ps 5:13 כצנה רצון תעטרנו (“You surround him with favor as a shield”). - Ps 139:5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפך (“You hem me in behind and before; You lay Your hand upon me”). Different roots but the same protective-envelopment motif is intensified. - Sight/eyes before God: - Ps 5:6 לא יתיצבו… לנגד עיניך (“the boastful shall not stand before Your eyes”). - Ps 139:16 גלמי ראו עיניך (“Your eyes saw my unformed substance”). God’s “eyes” exclude the wicked (Ps 5) but tenderly behold the psalmist from the womb (Ps 139)—a conceptual complement. - Daybreak/wakefulness: - Ps 5:4–5 בקר… בקר. - Ps 139:9 כנפי־שחר (“wings of the dawn”); 139:18 הקיצותי (“when I awake”). “Morning” in Ps 5 is expanded to “dawn/awake” and to the whole day–night cycle in Ps 139. - “Forever/everlasting” term: - Ps 5:12 לעולם ירננו (“they will rejoice forever”). - Ps 139:24 בדרך עולם (“the everlasting way”). Same lexeme עולם frames the hoped-for duration/quality of life with God. - Death/underworld frame: - Ps 5:10 קבר פתוח גרונם (“an open grave is their throat”). - Ps 139:8 שאול (“Sheol”). Different terms, same domain: the wicked in Ps 5 are grave-like; Ps 139 affirms God’s presence even there—again a development from danger to assurance. Form and structure - Both psalms use the same moves: address → contrast between righteous and wicked → petition → confident conclusion. Ps 5 ends with blessing on the righteous and protective imagery; Ps 139, after its doxological middle, re-enters the imprecatory zone (vv. 19–22)—echoing Ps 5’s anti-wicked lines—and then closes with the guidance petition (ונחני בדרך עולם), which echoes Ps 5’s נחני בצדקתך and הישר לפני דרכי. - Inclusio and internal coherence: - Ps 139 opens with חקרתני (“You have searched me”) and closes with חקרני… בחנני (“Search me… try me”), framing the whole with divine scrutiny. This resolves Ps 5’s initial anxiety about being heard/considered by internalizing judgment: before God judges the wicked (Ps 5; Ps 139:19–22), let Him judge me first (Ps 139:23–24). That is a logical and ethical sequel. Theological progression (Temple to cosmos; hearing to omniscience; external foes to inner integrity) - Temple-entrance piety in Ps 5 (אבוא ביתך; אשתחוה אל היכל־קדשך) is followed by Ps 139’s universal presence (“Where can I go from Your Spirit?”), so the worship begun in the sanctuary extends to every geography and circumstance. - The plea for God to hear and lead in Ps 5 matures into trust that God already knows and leads everywhere in Ps 139 (ידך תנחני… ימינך תאחזני; ונחני בדרך עולם). - Ps 5 focuses on external enemies and their deceptive speech; Ps 139, after naming such enemies, turns inward: “See if there is a way of pain in me” (ראה אם־דרך־עצב בי) before asking to be led—an explicit ethical deepening of Ps 5’s concern for righteousness. Notes on rarity/significance - The shared Hiphil of נחה with 1cs object (נחני) is relatively distinctive in Psalms and appears in both (Ps 5:9; Ps 139:24, with the parallel future in 139:10). - The idiom איש/אנשי דמים is marked and not the most common way to label the wicked; its recurrence ties the two. - The shared root סכך in closely related forms (תסך / תסוכני) is also notable. - The dawn cluster (בקר / כנפי־שחר / הקיצותי) is relatively evocative and not banal; its expansion in Ps 139 feels like a deliberate echo and deepening. A plausible life-setting sequence - Ps 5: Morning approach to God at the temple (perhaps with the “arranging” of the morning offering implied by אערך). - Ps 139: The rest of the day’s (and life’s) journey, including travel to the “far side of the sea” (באחרית ים), night, danger, and even Sheol—yet under the same divine hand that was invoked in the morning. The final “lead me in the everlasting way” reads like the day’s (and life’s) continuation of “lead me in Your righteousness.” In sum: Psalm 139 reads like a deliberate sequel to Psalm 5. It picks up Ps 5’s vocabulary (נחני; דרך; לשון; שנא; איש/אנשי דמים; סכך; עולם), its structure (petition → judgment on the wicked → confidence), and its motifs (morning → dawn/awake; before God’s eyes; covering/protection), but then develops them: from plea for hearing to confession of omniscience, from temple space to cosmic presence, from external enemies to inner examination, and from a straight path “before me” to the “everlasting way.”
Evaluation
Score: 2.0
Evaluated at: 2025-11-17T04:06:25 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3456 Output: 6468 Total: 9924
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: Yes
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 4.0 / 10
Flags: misquote
Multiple precise lexical links (נחני; דרך; לשון; סכך; אנשי דמים) and progression claimed. But misquote: cites “הישר לפני דרכי” (Ps 5:9 is “הַיְשַׁר לְפָנַי דַּרְכֶּךָ”). Factual error → MAX 2.
Prompt
Consider Psalm 5 and Psalm 139 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 139 logically follows on from Psalm 5? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 5:
Psalm 5
1. לַמְנַצֵּ֥חַ
אֶֽל־
הַנְּחִיל֗וֹת
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. אֲמָרַ֖י
הַאֲזִ֥ינָה ׀
יְהוָ֗ה
בִּ֣ינָה
הֲגִֽיגִי׃
3. הַקְשִׁ֤יבָה ׀
לְק֬וֹל
שַׁוְעִ֗י
מַלְכִּ֥י
וֵאלֹהָ֑י
כִּֽי־
אֵ֝לֶ֗יךָ
אֶתְפַּלָּֽל׃
4. יְֽהוָ֗ה
בֹּ֭קֶר
תִּשְׁמַ֣ע
קוֹלִ֑י
בֹּ֥קֶר
אֶֽעֱרָךְ־
לְ֝ךָ֗
וַאֲצַפֶּֽה׃
5. כִּ֤י ׀
לֹ֤א
אֵֽל־
חָפֵ֘ץ
רֶ֥שַׁע ׀
אָ֑תָּה
לֹ֖א
יְגֻרְךָ֣
רָֽע׃
6. לֹֽא־
יִתְיַצְּב֣וּ
הֽ֭וֹלְלִים
לְנֶ֣גֶד
עֵינֶ֑יךָ
שָׂ֝נֵ֗אתָ
כָּל־
פֹּ֥עֲלֵי
אָֽוֶן׃
7. תְּאַבֵּד֮
דֹּבְרֵ֢י
כָ֫זָ֥ב
אִישׁ־
דָּמִ֥ים
וּמִרְמָ֗ה
יְתָ֘עֵ֥ב ׀
יְהוָֽה׃
8. וַאֲנִ֗י
בְּרֹ֣ב
חַ֭סְדְּךָ
אָב֣וֹא
בֵיתֶ֑ךָ
אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה
אֶל־
הֵֽיכַל־
קָ֝דְשְׁךָ֗
בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
9. יְהוָ֤ה ׀
נְחֵ֬נִי
בְצִדְקָתֶ֗ךָ
לְמַ֥עַן
שׁוֹרְרָ֑י
הושר
הַיְשַׁ֖ר
לְפָנַ֣י
דַּרְכֶּֽךָ׃
10. כִּ֤י
אֵ֪ין
בְּפִ֡יהוּ
נְכוֹנָה֮
קִרְבָּ֢ם
הַ֫וּ֥וֹת
קֶֽבֶר־
פָּת֥וּחַ
גְּרוֹנָ֑ם
לְ֝שׁוֹנָ֗ם
יַחֲלִֽיקוּן׃
11. הַֽאֲשִׁימֵ֨ם ׀
אֱֽלֹהִ֗ים
יִפְּלוּ֮
מִֽמֹּעֲצ֢וֹתֵ֫יהֶ֥ם
בְּרֹ֣ב
פִּ֭שְׁעֵיהֶם
הַדִּיחֵ֑מוֹ
כִּי־
מָ֥רוּ
בָֽךְ׃
12. וְיִשְׂמְח֨וּ
כָל־
ח֪וֹסֵי
בָ֡ךְ
לְעוֹלָ֣ם
יְ֭רַנֵּנוּ
וְתָסֵ֣ךְ
עָלֵ֑ימוֹ
וְֽיַעְלְצ֥וּ
בְ֝ךָ֗
אֹהֲבֵ֥י
שְׁמֶֽךָ׃
13. כִּֽי־
אַתָּה֮
תְּבָרֵ֢ךְ
צַ֫דִּ֥יק
יְהוָ֑ה
כַּ֝צִּנָּ֗ה
רָצ֥וֹן
תַּעְטְרֶֽנּוּ׃
Psalm 139:
Psalm 139
1. לַ֭מְנַצֵּחַ
לְדָוִ֣ד
מִזְמ֑וֹר
יְהוָ֥ה
חֲ֝קַרְתַּ֗נִי
וַתֵּדָֽע׃
2. אַתָּ֣ה
יָ֭דַעְתָּ
שִׁבְתִּ֣י
וְקוּמִ֑י
בַּ֥נְתָּה
לְ֝רֵעִ֗י
מֵרָחֽוֹק׃
3. אָרְחִ֣י
וְרִבְעִ֣י
זֵרִ֑יתָ
וְֽכָל־
דְּרָכַ֥י
הִסְכַּֽנְתָּה׃
4. כִּ֤י
אֵ֣ין
מִ֭לָּה
בִּלְשׁוֹנִ֑י
הֵ֥ן
יְ֝הוָ֗ה
יָדַ֥עְתָּ
כֻלָּֽהּ׃
5. אָח֣וֹר
וָקֶ֣דֶם
צַרְתָּ֑נִי
וַתָּ֖שֶׁת
עָלַ֣י
כַּפֶּֽכָה׃
6. פלאיה
פְּלִ֣יאָֽה
דַ֣עַת
מִמֶּ֑נִּי
נִ֝שְׂגְּבָ֗ה
לֹא־
א֥וּכַֽל
לָֽהּ׃
7. אָ֭נָ֥ה
אֵלֵ֣ךְ
מֵרוּחֶ֑ךָ
וְ֝אָ֗נָה
מִפָּנֶ֥יךָ
אֶבְרָֽח׃
8. אִם־
אֶסַּ֣ק
שָׁ֭מַיִם
שָׁ֣ם
אָ֑תָּה
וְאַצִּ֖יעָה
שְּׁא֣וֹל
הִנֶּֽךָּ׃
9. אֶשָּׂ֥א
כַנְפֵי־
שָׁ֑חַר
אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה
בְּאַחֲרִ֥ית
יָֽם׃
10. גַּם־
שָׁ֭ם
יָדְךָ֣
תַנְחֵ֑נִי
וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי
יְמִינֶֽךָ׃
11. וָ֭אֹמַר
אַךְ־
חֹ֣שֶׁךְ
יְשׁוּפֵ֑נִי
וְ֝לַ֗יְלָה
א֣וֹר
בַּעֲדֵֽנִי׃
12. גַּם־
חֹשֶׁךְ֮
לֹֽא־
יַחְשִׁ֢יךְ
מִ֫מֶּ֥ךָ
וְ֭לַיְלָה
כַּיּ֣וֹם
יָאִ֑יר
כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה
כָּאוֹרָֽה׃
13. כִּֽי־
אַ֭תָּה
קָנִ֣יתָ
כִלְיֹתָ֑י
תְּ֝סֻכֵּ֗נִי
בְּבֶ֣טֶן
אִמִּֽי׃
14. אֽוֹדְךָ֗
עַ֤ל
כִּ֥י
נוֹרָא֗וֹת
נִ֫פְלֵ֥יתִי
נִפְלָאִ֥ים
מַעֲשֶׂ֑יךָ
וְ֝נַפְשִׁ֗י
יֹדַ֥עַת
מְאֹֽד׃
15. לֹא־
נִכְחַ֥ד
עָצְמִ֗י
מִ֫מֶּ֥ךָּ
אֲשֶׁר־
עֻשֵּׂ֥יתִי
בַסֵּ֑תֶר
רֻ֝קַּ֗מְתִּי
בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת
אָֽרֶץ׃
16. גָּלְמִ֤י ׀
רָ֘א֤וּ
עֵינֶ֗יךָ
וְעַֽל־
סִפְרְךָ֮
כֻּלָּ֢ם
יִכָּ֫תֵ֥בוּ
יָמִ֥ים
יֻצָּ֑רוּ
ולא
וְל֖וֹ
אֶחָ֣ד
בָּהֶֽם׃
17. וְלִ֗י
מַה־
יָּקְר֣וּ
רֵעֶ֣יךָ
אֵ֑ל
מֶ֥ה
עָ֝צְמוּ
רָאשֵׁיהֶֽם׃
18. אֶ֭סְפְּרֵם
מֵח֣וֹל
יִרְבּ֑וּן
הֱ֝קִיצֹ֗תִי
וְעוֹדִ֥י
עִמָּֽךְ׃
19. אִם־
תִּקְטֹ֖ל
אֱל֥וֹהַּ ׀
רָשָׁ֑ע
וְאַנְשֵׁ֥י
דָ֝מִ֗ים
ס֣וּרוּ
מֶֽנִּי׃
20. אֲשֶׁ֣ר
יֹ֭אמְרֻךָ
לִמְזִמָּ֑ה
נָשֻׂ֖א
לַשָּׁ֣וְא
עָרֶֽיךָ׃
21. הֲלֽוֹא־
מְשַׂנְאֶ֖יךָ
יְהוָ֥ה ׀
אֶשְׂנָ֑א
וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ
אֶתְקוֹטָֽט׃
22. תַּכְלִ֣ית
שִׂנְאָ֣ה
שְׂנֵאתִ֑ים
לְ֝אוֹיְבִ֗ים
הָ֣יוּ
לִֽי׃
23. חָקְרֵ֣נִי
אֵ֭ל
וְדַ֣ע
לְבָבִ֑י
בְּ֝חָנֵ֗נִי
וְדַ֣ע
שַׂרְעַפָּֽי׃
24. וּרְאֵ֗ה
אִם־
דֶּֽרֶךְ־
עֹ֥צֶב
בִּ֑י
וּ֝נְחֵ֗נִי
בְּדֶ֣רֶךְ
עוֹלָֽם׃