Psalm 5 → 143

Argument generated 2025-11-06T02:32:07
Argument model gpt-5
Pair ID 738

Reasoning: 8960 Output: 5434 Total: 14394

Argument

Here are lines of argument—moving from strongest (identical or near‑identical Hebrew forms and structures) to broader thematic/logical continuities—that justify reading Psalm 143 as a sequel or logical follow‑on to Psalm 5.

1) Same Davidic/formal frame and same opening rhetoric
- Both begin “מִזְמוֹר לְדָוִד” and open with the same double imperative of appeal to God’s hearing:
  - Ps 5:2–3: “הַאֲזִינָה … בִּינָה … הַקְשִׁיבָה”
  - Ps 143:1: “יְהוָה שְׁמַע … הַאֲזִינָה … עֲנֵנִי”
- This identical appeal structure (שמע/האֲזִינָה) marks Psalm 143 as consciously echoing Psalm 5’s opening voice of supplication.

2) Identical morning‑prayer setting, with a striking inversion of the “hearing”
- Ps 5:4: “בֹּקֶר תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ־לְךָ וַאֲצַפֶּה”
- Ps 143:8: “הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ”
- In Ps 5 the psalmist asks God to hear him in the morning; in Ps 143 he asks God to make him hear God’s loyal love in the morning. The Hifil “הַשְׁמִיעֵנִי” (cause me to hear) is an intentional mirror of “תִּשְׁמַע” (you hear). This is a strong, rare and artful echo that makes Ps 143 feel like a next‑step response to Ps 5’s morning prayer.

3) Same guidance lexicon and same root, with near‑identical forms
- Root נחה (“guide”):
  - Ps 5:9: “יְהוָה נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ”
  - Ps 143:10: “רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי”
  Both have 1cs object suffix ‑נִי and Hifil morphology, creating a tight verbal link.
- Same “straight/level” path imagery from the root ישר:
  - Ps 5:9: “הַיְשַׁר לְפָנַי דַּרְכֶּךָ”
  - Ps 143:10: “בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר”
  “הַיְשַׁר” and “מִישׁוֹר” are cognate uses of ישר; pairing “דרך” and “ארץ מישור” keeps the guidance motif focused on straight/level ground.
- “דרך” appears in both (Ps 5:9; Ps 143:8), strengthening the shared guidance frame.

4) Identical phrase בְצִדְקָתֶךָ and the same covenantal cluster with חֶסֶד
- Ps 5:9: “נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ”
- Ps 143:1, 11: “בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי; בְצִדְקָתֶךָ …” / “בְצִדְקָתְךָ …”
- Both also appeal to חֶסֶד with the identical form “חַסְדֶּךָ” (Ps 5:8; Ps 143:8, 12).
- The triplet of core covenant terms—חֶסֶד, אֱמֻנָה, צֶדֶק—is fully explicit in Ps 143 and two of the three (חֶסֶד, צֶדֶק) are prominent in Ps 5, suggesting Ps 143 develops Ps 5’s covenant logic.

5) Same “to you” orientation (אֵלֶיךָ) and posture of prayer
- Ps 5:3–4: “כִּי אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּל … אֶעֱרָךְ־לְךָ”
- Ps 143:6, 8, 9: “פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ … כִּי־אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִׁי … אֵלֶיךָ כִסִּיתִי”
- Though the gestures differ (bowing vs. outstretched hands), both psalms foreground direct orientation “to you,” marking the same devotional stance.

6) Shared judicial theology, but with a sequel‑like deepening
- Ps 5:5–7, 10–11 highlights God’s intolerance of evil and the fate of the wicked (“לֹא יְגֻרְךָ רָע … תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב”).
- Ps 143:2 complicates and deepens that frame: “וְאַל־תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי לֹא־יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל־חָי.”
- Read sequentially, Ps 143 functions as a theological follow‑up to Ps 5: after affirming God’s justice against evildoers, the speaker now pleads that such judgment not fall on him, since no one is righteous before God. The sequel moves from confidence in separation from the wicked (Ps 5) to humility and dependence on divine mercy (Ps 143).

7) Same “Name” motif, deployed in complementary ways
- Ps 5:12: “בְךָ … אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ”
- Ps 143:11: “לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי”
- The lovers of God’s name (Ps 5) become a prayer for action “for your name’s sake” (Ps 143), a natural sequel in the rhetoric of petition.

8) Same refuge/protection field with overlapping imagery
- Ps 5:12–13: “וְיִשְׂמְחוּ כָל־חוֹסֵי בָךְ … וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ … כַּצִּנָּה רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ”
- Ps 143:9: “הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי … אֵלֶיךָ כִּסִּיתִי”
- The roots differ (סכך vs. כסה), but the “covering”/refuge semantics are the same. Ps 143’s “I have taken cover in you” answers Ps 5’s “you cover them.”

9) Shared death/Sheol imagery (rare and vivid) in complementary positions
- Ps 5:10: “קֶבֶר פָּתוּחַ גְּרוֹנָם” describes the enemies’ speech as deathly.
- Ps 143:7: “עִם־יֹרְדֵי בוֹר” and v.3–4’s “בְמַחֲשַׁכִּים כְמֵתֵי עוֹלָם” transfer the death proximity to the psalmist’s plight.
- The sequel shifts the death‑imagery from characterizing the wicked (Ps 5) to the danger threatening the petitioner (Ps 143), intensifying urgency.

10) Shared imprecation/deliverance verbs with the same rare root אבד
- Ps 5:7: “תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב”
- Ps 143:12: “וְהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי”
- Same root אבד in causative stems (Piʿel/Hifʿil), and same object class (hostile opponents), strengthening the editorial echo.

11) Parallel petition logic with “כי” reason clauses
- Ps 5 repeatedly justifies requests with “כִּי …” (vv. 3, 5, 12–13).
- Ps 143 does likewise (vv. 8, 8, 10, 12), often placing the ground after the plea, mirroring Ps 5’s syntax and signaling shared rhetorical design.

12) Rarer shared nouns with high significance
- “בֹּקֶר” as a prayer frame is relatively limited in the Psalter; the shared use and the “hearing” inversion is especially marked.
- “מִישׁוֹר” (Ps 143:10) and the Hifʿil “הַיְשַׁר” (Ps 5:9) are not everyday vocabulary; their cognate pairing heightens the link.

A plausible life‑situation sequence behind the pair
- Psalm 5 presents a morning sanctuary prayer of confidence: God hears the suppliant’s voice, distinguishes righteous from wicked, guides the petitioner on a straight path, and shields those who take refuge in him.
- Psalm 143 reads like the “next morning” under heavier pressure: the same supplicant asks now to hear God’s loyal love at dawn, pleads for quick response as his spirit fails, asks again for guidance on level ground by God’s good Spirit, and appeals to God’s name and righteousness for rescue—while acknowledging that no mortal is righteous before God.
- That sequence is consistent with ancient Israelite daily petitionary practice (morning prayers), with Ps 143 functioning as a humble deepening and intensification of Ps 5’s themes.

Summary
- On the level of identical forms (בְצִדְקָתֶךָ; חַסְדֶּךָ; בֹּקֶר; נְחֵנִי/תַּנְחֵנִי; ישר/מִישׁוֹר; אבד), shared roots (שמע/השמיע; נחה; צדק; חסד; ישר; דרך; אבד), and the same lament form and morning setting, Psalm 143 very naturally reads as a deliberate echo and development of Psalm 5.
- Theologically, Ps 143 “follows” Ps 5 by moving from confident separation from evildoers to a penitential appeal that tempers that confidence with the confession that no one is righteous before God, while keeping the same requests for hearing, guidance, and morning mercy.

Evaluation

Score: 7.0

Evaluated at: 2025-11-17T04:13:02 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v2

Reasoning: 4096 Output: 6264 Total: 10360

Checklist

  • Has verse refs: Yes
  • Factual error detected: No
  • Only generic motifs: No
  • Counterargument considered: No
  • LXX/MT numbering acknowledged: No

Vocabulary specificity: 6.0 / 10

Strongest: unique morning “hear” inversion (Ps 5:4 vs 143:8) plus נחה/ישר links and בצדקתך/חסדך overlap. But much is common lament vocabulary; no cross-psalm structural markers or superscriptional linkage. Overall solid but not decisive.

Prompt

Consider Psalm 5 and Psalm 143 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 143 logically follows on from Psalm 5? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 5:
Psalm 5
1. לַמְנַצֵּ֥חַ
        אֶֽל־
        הַנְּחִיל֗וֹת
        מִזְמ֥וֹר
        לְדָוִֽד׃
2. אֲמָרַ֖י
        הַאֲזִ֥ינָה ׀
        יְהוָ֗ה
        בִּ֣ינָה
        הֲגִֽיגִי׃
3. הַקְשִׁ֤יבָה ׀
        לְק֬וֹל
        שַׁוְעִ֗י
        מַלְכִּ֥י
        וֵאלֹהָ֑י
        כִּֽי־
        אֵ֝לֶ֗יךָ
        אֶתְפַּלָּֽל׃
4. יְֽהוָ֗ה
        בֹּ֭קֶר
        תִּשְׁמַ֣ע
        קוֹלִ֑י
        בֹּ֥קֶר
        אֶֽעֱרָךְ־
        לְ֝ךָ֗
        וַאֲצַפֶּֽה׃
5. כִּ֤י ׀
        לֹ֤א
        אֵֽל־
        חָפֵ֘ץ
        רֶ֥שַׁע ׀
        אָ֑תָּה
        לֹ֖א
        יְגֻרְךָ֣
        רָֽע׃
6. לֹֽא־
        יִתְיַצְּב֣וּ
        הֽ֭וֹלְלִים
        לְנֶ֣גֶד
        עֵינֶ֑יךָ
        שָׂ֝נֵ֗אתָ
        כָּל־
        פֹּ֥עֲלֵי
        אָֽוֶן׃
7. תְּאַבֵּד֮
        דֹּבְרֵ֢י
        כָ֫זָ֥ב
        אִישׁ־
        דָּמִ֥ים
        וּמִרְמָ֗ה
        יְתָ֘עֵ֥ב ׀
        יְהוָֽה׃
8. וַאֲנִ֗י
        בְּרֹ֣ב
        חַ֭סְדְּךָ
        אָב֣וֹא
        בֵיתֶ֑ךָ
        אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה
        אֶל־
        הֵֽיכַל־
        קָ֝דְשְׁךָ֗
        בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
9. יְהוָ֤ה ׀
        נְחֵ֬נִי
        בְצִדְקָתֶ֗ךָ
        לְמַ֥עַן
        שׁוֹרְרָ֑י
        הושר
        הַיְשַׁ֖ר
        לְפָנַ֣י
        דַּרְכֶּֽךָ׃
10. כִּ֤י
        אֵ֪ין
        בְּפִ֡יהוּ
        נְכוֹנָה֮
        קִרְבָּ֢ם
        הַ֫וּ֥וֹת
        קֶֽבֶר־
        פָּת֥וּחַ
        גְּרוֹנָ֑ם
        לְ֝שׁוֹנָ֗ם
        יַחֲלִֽיקוּן׃
11. הַֽאֲשִׁימֵ֨ם ׀
        אֱ‍ֽלֹהִ֗ים
        יִפְּלוּ֮
        מִֽמֹּעֲצ֢וֹתֵ֫יהֶ֥ם
        בְּרֹ֣ב
        פִּ֭שְׁעֵיהֶם
        הַדִּיחֵ֑מוֹ
        כִּי־
        מָ֥רוּ
        בָֽךְ׃
12. וְיִשְׂמְח֨וּ
        כָל־
        ח֪וֹסֵי
        בָ֡ךְ
        לְעוֹלָ֣ם
        יְ֭רַנֵּנוּ
        וְתָסֵ֣ךְ
        עָלֵ֑ימוֹ
        וְֽיַעְלְצ֥וּ
        בְ֝ךָ֗
        אֹהֲבֵ֥י
        שְׁמֶֽךָ׃
13. כִּֽי־
        אַתָּה֮
        תְּבָרֵ֢ךְ
        צַ֫דִּ֥יק
        יְהוָ֑ה
        כַּ֝צִּנָּ֗ה
        רָצ֥וֹן
        תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

Psalm 143:
Psalm 143
1. מִזְמ֗וֹר
        לְדָ֫וִ֥ד
        יְהוָ֤ה ׀
        שְׁמַ֬ע
        תְּפִלָּתִ֗י
        הַאֲזִ֥ינָה
        אֶל־
        תַּחֲנוּנַ֑י
        בֶּאֱמֻנָתְךָ֥
        עֲ֝נֵ֗נִי
        בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
2. וְאַל־
        תָּב֣וֹא
        בְ֭מִשְׁפָּט
        אֶת־
        עַבְדֶּ֑ךָ
        כִּ֤י
        לֹֽא־
        יִצְדַּ֖ק
        לְפָנֶ֣יךָ
        כָל־
        חָֽי׃
3. כִּ֥י
        רָ֘דַ֤ף
        אוֹיֵ֨ב ׀
        נַפְשִׁ֗י
        דִּכָּ֣א
        לָ֭אָרֶץ
        חַיָּתִ֑י
        הוֹשִׁיבַ֥נִי
        בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים
        כְּמֵתֵ֥י
        עוֹלָֽם׃
4. וַתִּתְעַטֵּ֣ף
        עָלַ֣י
        רוּחִ֑י
        בְּ֝תוֹכִ֗י
        יִשְׁתּוֹמֵ֥ם
        לִבִּֽי׃
5. זָ֘כַ֤רְתִּי
        יָמִ֨ים ׀
        מִקֶּ֗דֶם
        הָגִ֥יתִי
        בְכָל־
        פָּעֳלֶ֑ךָ
        בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה
        יָדֶ֣יךָ
        אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
6. פֵּרַ֣שְׂתִּי
        יָדַ֣י
        אֵלֶ֑יךָ
        נַפְשִׁ֓י ׀
        כְּאֶֽרֶץ־
        עֲיֵפָ֖ה
        לְךָ֣
        סֶֽלָה׃
7. מַ֘הֵ֤ר
        עֲנֵ֨נִי ׀
        יְהוָה֮
        כָּלְתָ֢ה
        ר֫וּחִ֥י
        אַל־
        תַּסְתֵּ֣ר
        פָּנֶ֣יךָ
        מִמֶּ֑נִּי
        וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי
        עִם־
        יֹ֥רְדֵי
        בֽוֹר׃
8. הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי
        בַבֹּ֨קֶר ׀
        חַסְדֶּךָ֮
        כִּֽי־
        בְךָ֢
        בָ֫טָ֥חְתִּי
        הוֹדִיעֵ֗נִי
        דֶּֽרֶךְ־
        ז֥וּ
        אֵלֵ֑ךְ
        כִּֽי־
        אֵ֝לֶיךָ
        נָשָׂ֥אתִי
        נַפְשִֽׁי׃
9. הַצִּילֵ֖נִי
        מֵאֹיְבַ֥י ׀
        יְהוָ֗ה
        אֵלֶ֥יךָ
        כִסִּֽתִי׃
10. לַמְּדֵ֤נִי ׀
        לַֽעֲשׂ֣וֹת
        רְצוֹנֶךָ֮
        כִּֽי־
        אַתָּ֢ה
        אֱל֫וֹהָ֥י
        רוּחֲךָ֥
        טוֹבָ֑ה
        תַּ֝נְחֵ֗נִי
        בְּאֶ֣רֶץ
        מִישֽׁוֹר׃
11. לְמַֽעַן־
        שִׁמְךָ֣
        יְהוָ֣ה
        תְּחַיֵּ֑נִי
        בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀
        תּוֹצִ֖יא
        מִצָּרָ֣ה
        נַפְשִֽׁי׃
12. וּֽבְחַסְדְּךָ֮
        תַּצְמִ֢ית
        אֹ֫יְבָ֥י
        וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ
        כָּל־
        צֹרֲרֵ֣י
        נַפְשִׁ֑י
        כִּ֝֗י
        אֲנִ֣י
        עַבְדֶּֽךָ׃