Psalm 6 → 18
Reasoning: 5120 Output: 7892 Total: 13012
Argument
Here are converging reasons (form-critical, thematic, and lexical in Hebrew) to read Psalm 18 as the narrative and theological “answer” that follows Psalm 6. Macro-form and storyline - Genre movement: Psalm 6 is an individual lament in extremis (sickness, terror, enemies, fear of death); Psalm 18 is a royal thanksgiving/victory hymn after rescue. Lament → deliverance is the most typical psalmic sequence; Psalm 18 supplies precisely the outcome Psalm 6 pleads for. - Plot continuity: Psalm 6 asks God to turn back and save (shuvah… hoshieni) and predicts enemy shame; Psalm 18 narrates how YHWH heard, descended in anger, delivered, and routed enemies. - Life-setting: Psalm 6 fits a crisis (possibly illness with hostile pressure), Psalm 18 the public thanksgiving after military/political rescue (superscription: “on the day YHWH delivered him from the hand of all his enemies and from Saul”). That is the normal sequence in Israelite worship: crisis prayer first, victory thanksgiving next. Superscriptions (editorial glue) - Both begin לַמְנַצֵּחַ and are “of David” (לְדָוִד). Psalm 18’s expanded heading ties directly to “all his enemies,” echoing Psalm 6’s repeated “my enemies.” This creates an editorial cue that Psalm 18 reports the very deliverance Psalm 6 anticipates. High‑value lexical matches (rarer items and identical forms) - חלץ “deliver, draw out” (same root, same sense, same binyan, first-person object): - Ps 6:5 חַלְּצָה נַפְשִׁי “deliver my life.” - Ps 18:20 יְחַלְּצֵנִי “he delivered me.” This is the strongest one-word hinge: the exact prayer in Psalm 6 is the exact action granted in Psalm 18. - ישע “save, salvation” (verbal in 6; nominal/verbal field in 18): - Ps 6:5 הוֹשִׁיעֵנִי “save me.” - Ps 18:4 אִוָּשֵׁעַ; 36 מָגֵן יִשְׁעֶךָ; 47 אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי; 51 מַגְדִּיל יְשׁוּעוֹת. Psalm 18 explicitly names the “salvation” Psalm 6 requests. - מָוֶת / שְׁאוֹל (death/Sheol) complex: - Ps 6:6 “there is no remembrance in death … in Sheol who praises you?” - Ps 18:5–6 “cords of death,” “cords of Sheol,” “snares of death.” Both psalms place the speaker on the brink of death/Sheol; Psalm 18 dramatizes and then reverses that brink. - אֹיְבַי “my enemies” (including the string כָּל־אֹיְבָי): - Ps 6:11 כָּל־אֹיְבָי. - Ps 18 superscription: מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו; and throughout (vv. 4, 18, 38–45, 49). Identical collocation “kol-oyev…” in both. - חֶסֶד/חָסִיד field: - Ps 6:5 “save me for the sake of your ḥesed.” - Ps 18:26 “with the ḥasid you show yourself ḥassid”; 51 “doing ḥesed to his anointed.” The ground of appeal in Psalm 6 (ḥesed) becomes the declared modus operandi in Psalm 18. - אַף “nose/anger” cluster: - Ps 6:2 “do not rebuke me in your anger (בְאַפְּךָ).” - Ps 18:9 “smoke went up in his nostrils (בְּאַפּוֹ)”; 16 “from the breath of your nostrils (ר֣וּחַ אַפֶּךָ).” The anger Psalm 6 begs to be spared fuels the theophany that destroys enemies in Psalm 18—rechanneled away from the petitioner toward the foes. Thematic and line-by-line answerings - “How long?” → He came down: Ps 6:4 “and you, YHWH—how long?” parallels Ps 18:10 “He bent the heavens and came down.” Psalm 18 reads like the concrete answer to an “absence” complaint. - “Hear my prayer” → “He heard my voice”: - Ps 6:9–10 שָׁמַע יְהוָה קוֹל בִּכְיִי … תְּחִנָּתִי … תְּפִלָּתִי. - Ps 18:7 יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי … שַׁוְעָתִי … תָּבֹוא בְאָזְנָיו. Same root שמע with YHWH as subject and the psalmist’s קוֹל as object: the petition of Psalm 6 is granted in Psalm 18. - Anticipated enemy shame → actual enemy collapse: - Ps 6:11 “let all my enemies be ashamed and terrified … let them turn back, be ashamed in a moment.” - Ps 18:38–43 “I pursue my enemies … they cannot rise … I crush them like dust … they cry out, but there is no savior.” The hoped-for reversal in Psalm 6 is narrated as historical fact in Psalm 18. Stylistic and formulaic echoes - Imperative plea vs. narrative perfects: Psalm 6 is dominated by imperatives and pleas (אַל־תוֹכִיחֵנִי, חָנֵּנִי, רְפָאֵנִי, שׁוּבָה, חַלְּצָה, הוֹשִׁיעֵנִי); Psalm 18 replies with preterites and wayyiqtol narrative (וַיִּשְׁמַע, וַיֵּט, וַיֵּרַד, וַיּוֹצִיאֵנִי, יְחַלְּצֵנִי), which reads as the fulfillment of the earlier imperatives. - Shared “voice/cry” diction: Psalm 6’s בִּכְיִי and תְּחִנָּה/תְּפִלָּה match Psalm 18’s אֶקְרָא / אֲשַׁוֵּעַ / קוֹלִי/שַׁוְעָתִי (two classic lament lexemes). - Lament hyperbole vs. theophanic hyperbole: Bed drenched with tears (Ps 6:7) → earth-shaking storm-theophany (Ps 18:8–16). The rhetoric escalates from subjective suffering to cosmic intervention—an intentional “answer” style. Cultural-historical logic - In Israelite practice, a lament in crisis was often followed by a thanksgiving/victory hymn once deliverance came (compare many lament → todah sequences). Psalm 6 plausibly reflects the crisis phase; Psalm 18 the royal/public thanksgiving phase (note the royal/military vocabulary, the nations, and the dynastic closing in 18:51). - Psalm 18’s Exodus-like storm-theophany (thunder, hail, darkness, waters parted) also functions as the historical/mythic paradigm of salvation answering Psalm 6’s “from Sheol who praises you?”—YHWH conquers the powers of death/chaos again on the petitioner’s behalf. In sum - The identical root חלץ used for “deliver” (Ps 6:5 vs Ps 18:20), the shared death/Sheol field (מָוֶת/שְׁאוֹל), the same “enemies” frame (כָּל־אֹיְבָי), the hearing-of-prayer formula with קוֹל and שׁמע, and the re-deployment of divine אַף all support a tight lexical and thematic link. Formally and narratively, Psalm 18 reads as the realized deliverance, public vindication, and broadened praise that Psalm 6 pleads for in private distress.
Evaluation
Score: 6.0
Evaluated at: 2025-11-18T04:11:54 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 4352 Output: 8730 Total: 13082
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 4.0 / 10
Several precise links (חלץ 6:5//18:20; שמע+קולי 6:9–10//18:7; מוות/שאול; אף; כל־אֹיְבַי; superscription). Yet these are common, no decisive editorial signal, and placement/2 Sam 22 duplication undercut pairing.
Prompt
Consider Psalm 6 and Psalm 18 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 18 logically follows on from Psalm 6? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 6:
Psalm 6
1. לַמְנַצֵּ֣חַ
בִּ֭נְגִינוֹת
עַֽל־
הַשְּׁמִינִ֗ית
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. יְֽהוָ֗ה
אַל־
בְּאַפְּךָ֥
תוֹכִיחֵ֑נִי
וְֽאַל־
בַּחֲמָתְךָ֥
תְיַסְּרֵֽנִי׃
3. חָנֵּ֥נִי
יְהוָה֮
כִּ֤י
אֻמְלַ֫ל
אָ֥נִי
רְפָאֵ֥נִי
יְהוָ֑ה
כִּ֖י
נִבְהֲל֣וּ
עֲצָֽtמָי׃
4. וְ֭נַפְשִׁי
נִבְהֲלָ֣ה
מְאֹ֑ד
ואת
וְאַתָּ֥ה
יְ֝הוָ֗ה
עַד־
מָתָֽי׃
5. שׁוּבָ֣ה
יְ֭הוָה
חַלְּצָ֣ה
נַפְשִׁ֑י
ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי
לְמַ֣עַן
חַסְדֶּֽךָ׃
6. כִּ֤י
אֵ֣ין
בַּמָּ֣וֶת
זִכְרֶ֑ךָ
בִּ֝שְׁא֗וֹל
מִ֣י
יֽוֹדֶה־
לָּֽךְ׃
7. יָגַ֤עְתִּי ׀
בְּֽאַנְחָתִ֗י
אַשְׂחֶ֣ה
בְכָל־
לַ֭יְלָה
מִטָּתִ֑י
בְּ֝דִמְעָתִ֗י
עַרְשִׂ֥י
אַמְסֶֽה׃
8. עָֽשְׁשָׁ֣ה
מִכַּ֣עַס
עֵינִ֑י
עָֽ֝תְקָ֗ה
בְּכָל־
צוֹרְרָֽי׃
9. ס֣וּרוּ
מִ֭מֶּנִּי
כָּל־
פֹּ֣עֲלֵי
אָ֑וֶן
כִּֽי־
שָׁמַ֥ע
יְ֝הוָ֗ה
ק֣וֹל
בִּכְיִֽי׃
10. שָׁמַ֣ע
יְ֭הוָה
תְּחִנָּתִ֑י
יְ֝הוָ֗ה
תְּֽפִלָּתִ֥י
יִקָּֽח׃
11. יֵבֹ֤שׁוּ ׀
וְיִבָּהֲל֣וּ
מְ֭אֹד
כָּל־
אֹיְבָ֑י
יָ֝שֻׁ֗בוּ
יֵבֹ֥שׁוּ
רָֽגַע׃
Psalm 18:
Psalm 18
1. לַמְנַצֵּ֤חַ ׀
לְעֶ֥בֶד
יְהוָ֗ה
לְדָ֫וִ֥ד
אֲשֶׁ֤ר
דִּבֶּ֨ר ׀
לַיהוָ֗ה
אֶת־
דִּ֭בְרֵי
הַשִּׁירָ֣ה
הַזֹּ֑את
בְּי֤וֹם
הִֽצִּיל־
יְהוָ֘ה
אוֹת֥וֹ
מִכַּ֥ף
כָּל־
אֹ֝יְבָ֗יו
וּמִיַּ֥ד
שָׁאֽוּל׃
2. וַיֹּאמַ֡ר
אֶרְחָמְךָ֖
יְהוָ֣ה
חִזְקִֽי׃
3. יְהוָ֤ה ׀
סַֽלְעִֽmי
וּמְצוּדָתִ֗י
וּמְפַ֫לְטִ֥י
אֵלִ֣י
צ֖dוּרִי
אֶֽחֱסֶה־
בּ֑וֹ
מָֽגִנִּ֥י
וְקֶֽרֶן־
יִ֝שְׁעִ֗י
מִשְׂגַּבִּֽי׃
4. מְ֭הֻלָּל
אֶקְרָ֣א
יְהוָ֑ה
וּמִן־
אֹ֝יְבַ֗י
אִוָּשֵֽׁעַ׃
5. אֲפָפ֥וּנִי
חֶבְלֵי־
מָ֑וֶת
וְֽנַחֲלֵ֖י
בְלִיַּ֣עַל
יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
6. חֶבְלֵ֣י
שְׁא֣וֹל
סְבָב֑וּנִי
קִ֝דְּמ֗וּנִי
מ֣וֹקְשֵׁי
מָֽוֶת׃
7. בַּצַּר־
לִ֤י ׀
אֶֽקֲcרָ֣א
יְהוָה֮
וְאֶל־
אֱלֹהַ֢י
אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ
יִשְׁמַ֣ע
מֵהֵיכָל֣וֹ
קוֹלִ֑י
וְ֝שַׁוְעָתִ֗י
לְפָנָ֤יו ׀
תָּב֬וֹא
בְאָזְנָֽיו׃
8. וַתִּגְעַ֬שׁ
וַתִּרְעַ֨שׁ ׀
הָאָ֗רֶץ
וּמוֹסְדֵ֣י
הָרִ֣ים
יִרְגָּ֑זוּ
וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ
כִּי־
חָ֥רָה
לֽוֹ׃
9. עָ֘לָ֤ה
עָשָׁ֨ן ׀
בְּאַפּ֗וֹ
וְאֵשׁ־
מִפִּ֥יו
תֹּאכֵ֑ל
גֶּ֝חָלִ֗ים
בָּעֲר֥וּ
מִמֶּֽנּוּ׃
10. וַיֵּ֣ט
שָׁ֭מַיִם
וַיֵּרַ֑ד
וַ֝עֲרָפֶ֗ל
תַּ֣חַת
רַגְלָֽיו׃
11. וַיִּרְכַּ֣ב
עַל־
כְּ֭רוּב
וַיָּעֹ֑ף
וַ֝יֵּ֗דֶא
עַל־
כַּנְפֵי־
רֽוּחַ׃
12. יָ֤שֶׁת
חֹ֨שֶׁךְ ׀
סִתְר֗וֹ
סְבִֽיבוֹתָ֥יו
סֻכָּת֑וֹ
חֶשְׁכַת־
מַ֝֗יִם
עָבֵ֥י
שְׁחָקִֽים׃
13. מִנֹּ֗גַהּ
נֶ֫גְדּ֥וֹ
עָבָ֥יו
עָבְר֑וּ
בָּ֝רָ֗ד
וְגַֽחֲלֵי־
אֵֽשׁ׃
14. וַיַּרְעֵ֬ם
בַּשָּׁמַ֨יִם ׀
יְֽהוָ֗ה
וְ֭עֶלְיוֹן
יִתֵּ֣ן
קֹל֑וֹ
בָּ֝רָ֗ד
וְגַֽחֲלֵי־
אֵֽשׁ׃
15. וַיִּשְׁלַ֣ח
חִ֭צָּיו
וַיְפִיצֵ֑ם
וּבְרָקִ֥ים
רָ֝ב
וַיְהֻמֵּֽם׃
16. וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀
אֲפִ֥יקֵי
מַ֗יִם
וַֽיִּגָּלוּ֮
מוֹסְד֢וֹת
תֵּ֫בֵ֥ל
מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣
יְהוָ֑ה
מִ֝נִּשְׁמַ֗ת
ר֣וּחַ
אַפֶּֽךָ׃
17. יִשְׁלַ֣ח
מִ֭מָּרוֹם
יִקָּחֵ֑נִי
יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי
מִמַּ֥יִם
רַבִּֽים׃
18. יַצִּילֵ֗נִי
מֵאֹיְבִ֥י
עָ֑ז
וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י
כִּֽי־
אָמְצ֥וּ
מִמֶּֽנִּי׃
19. יְקַדְּמ֥וּנִי
בְיוֹם־
אֵידִ֑י
וַֽיְהִי־
יְהוָ֖ה
לְמִשְׁעָ֣ן
לִֽי׃
20. וַיּוֹצִיאֵ֥נִי
לַמֶּרְחָ֑ב
יְ֝חַלְּצֵ֗נִי
כִ֘י
חָ֥פֵֽץ
בִּֽי׃
21. יִגְמְלֵ֣נִי
יְהוָ֣ה
כְּצִדְקִ֑י
כְּבֹ֥ר
יָ֝דַ֗י
יָשִׁ֥יב
לִֽי׃
22. כִּֽי־
שָׁ֭מַרְתִּי
דַּרְכֵ֣י
יְהוָ֑ה
וְלֹֽא־
רָ֝שַׁ֗עְתִּי
מֵאֱלֹהָֽי׃
23. כִּ֣י
כָל־
מִשְׁפָּטָ֣יו
לְנֶגְדִּ֑י
וְ֝חֻקֹּתָ֗יו
לֹא־
אָסִ֥יר
מֶֽנִּי׃
24. וָאֱהִ֣י
תָמִ֣ים
עִמּ֑וֹ
וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר
מֵעֲוֺנִֽי׃
25. וַיָּֽשֶׁב־
יְהוָ֣ה
לִ֣י
כְצִדְקִ֑י
כְּבֹ֥ר
יָ֝דַ֗י
לְנֶ֣גֶד
עֵינָֽיו׃
26. עִם־
חָסִ֥יד
תִּתְחַסָּ֑ד
עִם־
גְּבַ֥ר
תָּ֝מִ֗ים
תִּתַּמָּֽם׃
27. עִם־
נָבָ֥ר
תִּתְבָּרָ֑ר
וְעִם־
עִ֝קֵּ֗שׁ
תִּתְפַּתָּֽל׃
28. כִּֽי־
אַ֭תָּה
עַם־
עָנִ֣י
תוֹשִׁ֑יעַ
וְעֵינַ֖יִם
רָמ֣וֹת
תַּשְׁפִּֽיל׃
29. כִּֽי־
אַ֭תָּה
תָּאִ֣יר
נֵרִ֑י
יְהוָ֥ה
אֱ֝לֹהַ֗י
יַגִּ֥יהַּ
חָשְׁכִּֽי׃
30. כִּֽי־
בְ֭ךָ
אָרֻ֣ץ
גְּד֑וּד
וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י
אֲדַלֶּג־
שֽׁוּר׃
31. הָאֵל֮
תָּמִ֢ים
דַּ֫רְכּ֥וֹ
אִמְרַֽת־
יְהוָ֥ה
צְרוּפָ֑ה
מָגֵ֥ן
ה֝֗וּא
לְכֹ֤ל ׀
הַחֹסִ֬ים
בּֽוֹ׃
32. כִּ֤י
מִ֣י
אֱ֭לוֹהַּ
מִבַּלְעֲדֵ֣י
יְהוָ֑ה
וּמִ֥י
צ֝֗וּר
זוּלָתִ֥י
אֱלֹהֵֽינוּ׃
33. הָ֭אֵל
הַמְאַזְּרֵ֣נִי
חָ֑יִל
וַיִּתֵּ֖ן
תָּמִ֣ים
דַּרְכִּֽי׃
34. מְשַׁוֶּ֣ה
רַ֭גְלַי
כָּאַיָּל֑וֹת
וְעַ֥ל
בָּ֝מֹתַ֗י
יַעֲמִידֵֽנִי׃
35. מְלַמֵּ֣ד
יָ֭דַי
לַמִּלְחָמָ֑ה
וְֽנִחֲתָ֥ה
קֶֽשֶׁת־
נְ֝חוּשָׁ֗ה
זְרוֹעֹתָֽי׃
36. וַתִּתֶּן־
לִי֮
מָגֵ֢ן
יִ֫שְׁעֶ֥ךָ
וִֽימִינְךָ֥
תִסְעָדֵ֑נִי
וְֽעַנְוַתְךָ֥
תַרְבֵּֽנִי׃
37. תַּרְחִ֣יב
צַעֲדִ֣י
תַחְתָּ֑י
וְלֹ֥א
מָ֝עֲד֗וּ
קַרְסֻלָּֽי׃
38. אֶרְדּ֣וֹף
א֭וֹיְבַי
וְאַשִּׂיגֵ֑ם
וְלֹֽא־
אָ֝שׁוּב
עַד־
כַּלּוֹתָֽם׃
39. אֶ֭מְחָצֵם
וְלֹא־
יֻ֣כְלוּ
ק֑וּם
יִ֝פְּל֗וּ
תַּ֣חַת
רַגְלָֽי׃
40. וַתְּאַזְּרֵ֣נִי
חַ֭יִל
לַמִּלְחָמָ֑ה
תַּכְרִ֖יעַ
קָמַ֣י
תַּחְתָּֽי׃
41. וְֽאֹיְבַ֗י
נָתַ֣תָּה
לִּ֣י
עֹ֑רֶף
וּ֝מְשַׂנְאַ֗י
אַצְמִיתֵֽם׃
42. יְשַׁוְּע֥וּ
וְאֵין־
מוֹשִׁ֑יעַ
עַל־
יְ֝הוָ֗ה
וְלֹ֣א
עָנָֽם׃
43. וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם
כְּעָפָ֥ר
עַל־
פְּנֵי־
ר֑וּחַ
כְּטִ֖יט
חוּצ֣וֹת
אֲרִיקֵֽם׃
44. תְּפַלְּטֵנִי֮
מֵרִ֢יבֵ֫י
עָ֥ם
תְּ֭שִׂימֵנִי
לְרֹ֣אשׁ
גּוֹיִ֑ם
עַ֖ם
לֹא־
יָדַ֣עְתִּי
יַֽעַבְדֽוּנִי׃
45. לְשֵׁ֣מַֽע
אֹ֭זֶן
יִשָּׁ֣מְעוּ
לִ֑י
בְּנֵֽי־
נֵ֝כָ֗ר
יְכַחֲשׁוּ־
לִֽי׃
46. בְּנֵי־
נֵכָ֥ר
יִבֹּ֑לוּ
וְ֝יַחְרְג֗וּ
מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
47. חַי־
יְ֭הוָה
וּבָר֣וּךְ
צוּרִ֑י
וְ֝יָר֗וּם
אֱלוֹהֵ֥י
יִשְׁעִֽי׃
48. הָאֵ֗ל
הַנּוֹתֵ֣ן
נְקָמ֣וֹת
לִ֑י
וַיַּדְבֵּ֖ר
עַמִּ֣ים
תַּחְתָּֽי׃
49. מְפַלְּטִ֗י
מֵאֹ֫יְבָ֥י
אַ֣ף
מִן־
קָ֭מַי
תְּרוֹמְמֵ֑נִי
מֵאִ֥ישׁ
חָ֝מָ֗ס
תַּצִּילֵֽנִי׃
50. עַל־
כֵּ֤ן ׀
אוֹדְךָ֖
בַגּוֹיִ֥ם ׀
יְהוָ֑ה
וּלְשִׁמְךָ֥
אֲזַמֵּֽרָה׃
51. מגדל
מַגְדִּיל֮
יְשׁוּע֢וֹת
מַ֫לְכּ֥וֹ
וְעֹ֤שֶׂה
חֶ֨סֶד ׀
לִמְשִׁיח֗וֹ
לְדָוִ֥ד
וּלְזַרְע֗וֹ
עַד־
עוֹלָֽם׃