Psalm 6 → 62
Reasoning: 9728 Output: 4103 Total: 13831
Argument
Here are lines of argument that make it plausible to read Psalm 62 as a “follow‑on” (literarily and theologically) from Psalm 6. 1) Superscriptional/liturgical continuity (rare markers) - Exact shared frame: למנצח … מזמור לדוד (Ps 6:1; 62:1). That identical triad is weighty. - Both carry a rare performance note introduced by על־: על־השמינית (6:1) and על־ידותון (62:1). “Sheminith” (only in Ps 6, 12) and “Jeduthun” (only in Ps 39, 62, 77) are uncommon. Two Davidic pieces with matching “למנצח … על־ … מזמור לדוד” superscriptions invite being heard together in a curated sequence. 2) Macro‑form progression typical of the Psalter - Psalm 6 is an individual lament (sickness, divine anger, enemies; plea for mercy; sudden confidence at the end). - Psalm 62 is an individual confidence/wisdom psalm (refrain of trust; teaching the community). - In several places the editor arranges “lament → trust/teaching” pairs (e.g., Ps 3→4; 13→14). Reading 62 after 6 fits that well: the cry of distress (6) moves into settled trust and instruction (62). 3) Two‑act narrative of voice and “hearing” - Ps 6 climaxes with God hearing the suppliant: שמע יהוה … יהוה תפלתי יקח (6:9–10). - Ps 62 begins and ends with the suppliant hearing God: דומיה נפשי (62:2, 6) and אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי (62:12). - That is a tight conceptual answer: first “God has heard me” (6), then “I have heard God” (62). 4) “How long?” reoriented - Ps 6:4: ואתה יהוה עד־מתי? (“How long, O YHWH?”). - Ps 62:4: עד־אנה תהותתו על־איש? (“How long will you attack a man?”). - The identical interrogative pattern (עד־ + time pronoun) shifts from God‑address (6) to enemy‑address (62): from disorientation before God to confrontation of opponents—a credible next step. 5) Shared enemy dossier, different stance - Ps 6:8–11: foes cause grief; end “Depart from me… all workers of iniquity” and “they will be ashamed… in a moment.” - Ps 62:4–5, 10–11: foes assail, love lies, use extortion/robbery; people warned not to trust them. - Same problem set; but in 62 the speaker stands firm (לא אמוט) and even teaches the community. That reads naturally as the post‑crisis posture anticipated at the end of Ps 6. 6) Lexical/root correspondences (weighted) High‑value identical forms: - נפשי (Ps 6:4–5; 62:2, 6): the same noun + 1cs suffix, key in both pivots (“חלצה נפשי” → “דומיה נפשי”). - חסד (Ps 6:5; 62:13): same noun; in 6 it is the plea’s ground (למען חסדך); in 62 it is confessed as belonging to the Lord (ולך אדני חסד). High‑value root matches: - ישע: הושיעני (6:5) ⇔ ישועתי/ישעי (62:2–3, 7–8). Same root, lament’s imperative becomes trust’s confession. - שמע: שמע יהוה… (6:9–10) ⇔ שמעתי (62:12). Same root, reversed direction of hearing. Near‑match in rhetorical marking: - עד־מתי (6:4) ⇔ עד־אנה (62:4): same “How long?” construction with alternative particle. 7) Thematic antitheses that look like resolution - Soundscape shifts: Ps 6 is all voice and tears (קול בכי; יגעתי באנחתי; אשחה… בדמעתי), Ps 62 is stillness (דומיה נפשי) and deliberate, measured exhortation. A convincing “after” to an all‑night lament is a day of quiet trust. - Movement from death’s brink to transience wisdom: Ps 6 argues from Sheol (“במות זכרך? בשאול מי יודה־לך?”); Ps 62 generalizes human insubstantiality (“אך הבל בני־אדם… במאזנים לעלות”) and warns against violent gain. Same anthropology, widened into instruction. 8) Motif of stability versus collapse - Ps 6: the suppliant is physically and emotionally undone (אמלל; נבהלו עצמותי; עיני עששה), yet expects enemies to “turn back” (ישובו) in a moment. - Ps 62: the enemies’ target is “a leaning wall, a tottering fence” (קיר נטוי, גדר הדחויה), but the suppliant confesses: הוא צורי… משגבי לא אמוט. The imagery of tottering in 62 answers the fragility of 6, now countered by divine stability. 9) Justice logic linking “workers” and “works” - Ps 6:9 ejects כל־פועלי און (“all workers of iniquity,” root פעל). - Ps 62:13 concludes: אתה תשלם לאיש כמעשהו (“You repay a man according to his work,” מעשה). - The closure of 62 states the moral principle that underwrites the expulsion/predicted shame of evildoers in 6. 10) Covenant grammar tightened - Ps 6 uses the covenant name (יהוה) and appeals for mercy in sickness. - Ps 62 is in the “Elohistic” diction (primarily אֱלֹהִים; one אֲדֹנָי at v. 13) and universalizes the lesson to the עם (“people,” 62:9). A plausible editorial move is: personal covenant lament → public, wisdom‑tinged confession of trust, without abandoning חסד. 11) Life‑setting plausibility - Common ancient Israelite sequence: illness/distress → plea for deliverance → assurance → public instruction/vow fulfillment. Ps 6 fits the plea/assurance; Ps 62 reads like the fulfilled vow and instruction (“בטחו בו בכל־עת… שפכו לפניו לבבכם”), voiced by the one who has learned to be still before God. 12) Rarer markers strengthening the link - Jeduthun and Sheminith are both rare superscriptional performance tags associated with Davidic/Guild use in temple song. Two such rare markers in proximity to the same “David/choirmaster” frame suggest purposeful placement as companion pieces in a performance cycle. In sum: exact superscriptional formulae, the same key nouns (נפשי; חסד), shared roots (ישע; שמע), the “How long?” motif, enemies and justice themes, and the narrative move from weeping to silence (and from God hearing to the psalmist hearing) all make a coherent case that Psalm 62 can be heard as the theological and liturgical sequel to Psalm 6—lament resolved into trust, private crisis matured into public instruction.
Evaluation
Score: 6.0
Evaluated at: 2025-11-20T04:00:07 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3776 Output: 4923 Total: 8699
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 4.0 / 10
Strongest: rare superscriptional tags (Sheminith/Jeduthun) and exact formula; multiple text‑anchored links. But most lexemes/motifs are common and distance (6→62) with no adjacency rationale; counterpoints unaddressed.
Prompt
Consider Psalm 6 and Psalm 62 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 62 logically follows on from Psalm 6? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 6:
Psalm 6
1. לַמְנַצֵּ֣חַ
בִּ֭נְגִינוֹת
עַֽל־
הַשְּׁמִינִ֗ית
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. יְֽהוָ֗ה
אַל־
בְּאַפְּךָ֥
תוֹכִיחֵ֑נִי
וְֽאַל־
בַּחֲמָתְךָ֥
תְיַסְּרֵֽנִי׃
3. חָנֵּ֥נִי
יְהוָה֮
כִּ֤י
אֻמְלַ֫ל
אָ֥נִי
רְפָאֵ֥נִי
יְהוָ֑ה
כִּ֖י
נִבְהֲל֣וּ
עֲצָֽtמָי׃
4. וְ֭נַפְשִׁי
נִבְהֲלָ֣ה
מְאֹ֑ד
ואת
וְאַתָּ֥ה
יְ֝הוָ֗ה
עַד־
מָתָֽי׃
5. שׁוּבָ֣ה
יְ֭הוָה
חַלְּצָ֣ה
נַפְשִׁ֑י
ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי
לְמַ֣עַן
חַסְדֶּֽךָ׃
6. כִּ֤י
אֵ֣ין
בַּמָּ֣וֶת
זִכְרֶ֑ךָ
בִּ֝שְׁא֗וֹל
מִ֣י
יֽוֹדֶה־
לָּֽךְ׃
7. יָגַ֤עְתִּי ׀
בְּֽאַנְחָתִ֗י
אַשְׂחֶ֣ה
בְכָל־
לַ֭יְלָה
מִטָּתִ֑י
בְּ֝דִמְעָתִ֗י
עַרְשִׂ֥י
אַמְסֶֽה׃
8. עָֽשְׁשָׁ֣ה
מִכַּ֣עַס
עֵינִ֑י
עָֽ֝תְקָ֗ה
בְּכָל־
צוֹרְרָֽי׃
9. ס֣וּרוּ
מִ֭מֶּנִּי
כָּל־
פֹּ֣עֲלֵי
אָ֑וֶן
כִּֽי־
שָׁמַ֥ע
יְ֝הוָ֗ה
ק֣וֹל
בִּכְיִֽי׃
10. שָׁמַ֣ע
יְ֭הוָה
תְּחִנָּתִ֑י
יְ֝הוָ֗ה
תְּֽפִלָּתִ֥י
יִקָּֽח׃
11. יֵבֹ֤שׁוּ ׀
וְיִבָּהֲל֣וּ
מְ֭אֹד
כָּל־
אֹיְבָ֑י
יָ֝שֻׁ֗בוּ
יֵבֹ֥שׁוּ
רָֽגַע׃
Psalm 62:
Psalm 62
1. לַמְנַצֵּ֥חַ
עַֽל־
יְדוּת֗וּן
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. אַ֣ךְ
אֶל־
אֱ֭לֹהִים
דּֽוּמִיָּ֣ה
נַפְשִׁ֑י
מִ֝מֶּ֗נּוּ
יְשׁוּעָתִֽי׃
3. אַךְ־
ה֣וּא
צ֭וּרִי
וִֽישׁוּעָתִ֑י
מִ֝שְׂגַּבִּ֗י
לֹא־
אֶמּ֥וֹט
רַבָּֽה׃
4. עַד־
אָ֤נָה ׀
תְּה֥וֹתְת֣וּ
עַלc
אִישׁ֮
תְּרָצְּח֢וּ
כֻ֫לְּכֶ֥ם
כְּקִ֥יר
נָט֑וּי
גָּ֝דֵ֗ר
הַדְּחוּֽיָה׃
5. אַ֤ךְ
מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀
יָ֥עֲצ֣וּ
לְהַדִּיחַ֮
יִרְצ֢וּ
כָ֫זָ֥ב
בְּפִ֥יו
יְבָרֵ֑כוּ
וּ֝בְקִרְבָּ֗ם
יְקַלְלוּ־
סֶֽלָה׃
6. אַ֣ךְ
לֵ֭אלֹהִים
דּ֣וֹמִּי
נַפְשִׁ֑י
כִּי־
מִ֝מֶּ֗נּוּ
תִּקְוָתִֽי׃
7. אַךְ־
ה֣וּא
צ֭וּרִי
וִֽישׁוּעָתִ֑י
מִ֝שְׂגַּבִּ֗י
לֹ֣א
אֶמּֽוֹט׃
8. עַל־
אֱ֭לֹהִים
יִשְׁעִ֣י
וּכְבוֹדִ֑י
צוּר־
עֻזִּ֥י
מַ֝חְסִ֗י
בֵּֽאלֹהִֽים׃
9. בִּטְח֘וּ
ב֤וֹ
בְכָל־
עֵ֨ת ׀
עָ֗ם
שִׁפְכֽוּ־
לְפָנָ֥יו
לְבַבְכֶ֑ם
אֱלֹהִ֖ים
מַחֲסֶה־
לָּ֣נוּ
סֶֽלָה׃
10. אַ֤ךְ ׀
הֶ֥בֶל
בְּנֵֽי־
אָדָם֮
כָּזָ֢ב
בְּנֵ֫י
אִ֥ישׁ
בְּמֹאזְנַ֥יִם
לַעֲל֑וֹת
הֵ֝֗מָּה
מֵהֶ֥בֶל
יָֽחַד׃
11. אַל־
תִּבְטְח֣וּ
בְעֹשֶׁק֮
וּבְגָזֵ֢ל
אַל־
תֶּ֫הְבָּ֥לוּ
חַ֤יִל ׀
כִּֽי־
יָנ֑וּב
אַל־
תָּשִׁ֥יתוּ
לֵֽב׃
12. אַחַ֤ת ׀
דִּבֶּ֬ר
אֱלֹהִ֗ים
שְׁתַּֽיִם־
ז֥וּ
שָׁמָ֑עְתִּי
כִּ֥י
עֹ֝֗ז
לֵאלֹהִֽים׃
13. וּלְךָֽ־
אֲדֹנָ֥י
חָ֑סֶד
כִּֽי־
אַתָּ֨ה
תְשַׁלֵּ֖ם
לְאִ֣ישׁ
כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃