Psalm 6 → 125

Argument generated 2025-11-12T03:17:50
Argument model gpt-5
Pair ID 869

Reasoning: 8448 Output: 4076 Total: 12524

Argument

Here are lines of argument that let Psalm 125 be read as a logical follow‑on to Psalm 6. I start with the strongest (rarer/identical) verbal links and then move to formal, thematic, and life‑setting continuities.

Lexical catchwords and close verbal links (highest weight)
- Exact construct phrase פֹעֲלֵי אָוֶן: Ps 6:9 “סורו ממני כל פֹעֲלֵי אָוֶן” vs Ps 125:5 “יוליכם יהוה את פֹעֲלֵי הָאָוֶן.” Same participial noun in construct with אָוֶן (definite in 125), same word class, same collocation. In Ps 6 the speaker orders them away; Ps 125 declares that YHWH himself will lead them away. This is a direct “request → divine action” progression on an identical phrase.
- Purpose particle לְמַעַן: Ps 6:5 “הוֹשִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ” vs Ps 125:3 “לְמַעַן לֹא־יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים…” Both psalms reason with God via לְמַעַן, framing God’s saving/governing action teleologically (for the sake of hesed in 6; to prevent righteous hands from wrongdoing in 125).
- Volitive address to YHWH via imperative forms: Ps 6 piles up imperatives/jussives (“חנֵּנִי… רְפָאֵנִי… שׁוּבָה… חַלְּצָה… הוֹשִׁיעֵנִי”), and Ps 125:4 has the paragogic imperative “הֵיטִיבָה יְהוָה לַטּוֹבִים.” The same direct, volitive petition style continues, but shifts from a plea for rescue (6) to a plea for distributive goodness (125).
- Enemy designation overlap: beyond פֹעֲלֵי אָוֶן shared verbatim, Ps 6 also names “אֹיְבַי / צוֹרְרַי,” while Ps 125 names “שֵׁבֶט הָרֶשַׁע … הַצַּדִּיקִים … הַמַּטִּים.” Both psalms sort humanity into moral categories with psalmic labels, with “פֹעֲלֵי אָוֶן” as the strongest lexical hinge.

Form and structure (formal correspondences)
- Petition → rationale → outcome pattern:
  - Ps 6: petitions (vv. 2–5), rationale with כִּי (vv. 3, 6), outcome about enemies (vv. 9–11).
  - Ps 125: trust thesis (vv. 1–2), rationale with כִּי (v. 3), petitions (v. 4), outcome about the crooked/“פֹעֲלֵי הָאָוֶן” and communal blessing (v. 5).
  Read sequentially, 125 looks like the structured, communal “answer” to 6’s personal plea.
- Both end with a resolution involving the wicked: Ps 6 ends, “יִשָּׁמַע… יֵבֹשׁוּ… יָשֻׁבוּ,” while 125 ends with God removing the crooked along with the “פֹעֲלֵי הָאָוֶן” and “שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל.” The removal of evildoers and the establishment of peace is the same endgame, individualized in 6, communalized in 125.
- Liturgical frame: both have performance headings (Ps 6: “למנצח… על־השמינית”; Ps 125: “שִׁיר הַמַּעֲלוֹת”), signaling they are crafted for ritual use—one a lament setting, the other a pilgrimage/song of trust—compatible stations in a single liturgical journey.

Problem–solution (semantic and rhetorical antitheses resolved)
- Trembling vs stability: Ps 6 thrice uses בהל “נִבְהֲלוּ עֲצָמַי… נַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד… אֹיְבַי… יִבָּהֲלוּ מְאֹד,” i.e., inner and outer disorientation. Ps 125 answers with immovability: “הַבֹּטְחִים בַּיהוה כְּהַר־צִיּוֹן לֹא־יִמּוֹט” (will not totter). The fear/shaking of 6 is answered by the unshakeable Zion‑trust of 125.
- “How long?” vs “from now and forever”: Ps 6:4 “וְאַתָּה יְהוה עַד־מָתָי?” is replaced by Ps 125:2 “מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם.” The anguished, open‑ended question receives a maximal temporal answer.
- Momentary shame vs enduring security: Ps 6:11 “יֵבֹשׁוּ… רָגַע” (for a moment) contrasts with Ps 125’s “לְעוֹלָם יֵשֵׁב” and the “סָבִיב” encirclement that holds “מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם.” The resolution moves from fleeting relief to permanent order.
- Divine discipline vs wicked rod: Ps 6:2 “אַל־בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי” (do not chasten me in your heat) conceptually matches Ps 125:3 “לֹא יָנוּחַ שֵׁבֶט הָרֶשַׁע עַל גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים.” Both use rod/discipline imagery; 125 generalizes it: no oppressive “rod” will rest on the righteous lot, answering 6’s fear of crushing chastisement.
- Surrounded by foes vs surrounded by YHWH: Ps 6 speaks of pressure “בְּכָל־צוֹרְרָי,” while Ps 125 reframes the surround: “יְרוּשָׁלִַם הָרִים סָבִיב לָהּ וַיהוה סָבִיב לְעַמּוֹ.” The “surround” motif is inverted from enemies to divine protection.

From individual crisis to communal security (life‑setting logic)
- Typical Israelite ritual arc: an individual lament over sickness/near‑death (Ps 6: “רְפָאֵנִי… אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ… בִּדִמְעָתִי”) is followed by a pilgrimage/temple‑confession of trust (Song of Ascents; Ps 125). The afflicted worshiper of Ps 6 plausibly becomes the pilgrim of Ps 125 who, beholding Zion and its encircling hills, reinterprets his situation under God’s stable guardianship.
- Personal verdict expands to national blessing: Ps 6 reaches personal assurance (“שָׁמַע יְהוה תְּחִנָּתִי”), while Ps 125 universalizes the outcome: “שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל.” That is a natural move from “I” to “we” after deliverance.

Idea and vocabulary fields (second‑order links)
- Moral taxonomy deepens: Ps 6 names “חֶסֶד,” “אוֹיְבִים,” “פֹעֲלֵי אָוֶן”; Ps 125 adds “צַדִּיקִים… טוֹבִים… יְשָׁרִים,” and “הַמַּטִּים עַקַלְקַלּוֹתָם.” Same moral world, with 125 supplying the communal, didactic frame for the conflict introduced in 6.
- Cause‑effect logic with כִּי: both argue their case with כִּי (Ps 6:3,6; Ps 125:3), presenting theological reasons for God’s action—first survival/praise (6:5–6), then the integrity of the righteous (125:3).

Narrative “answering” of specific lines
- Ps 6:9 “סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל־פֹעֲלֵי אָוֶן” → Ps 125:5 “יוֹלִיכֵם יְהוה אֶת־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן.” What the sufferer demanded, YHWH now does.
- Ps 6:4 “וְאַתָּה יְהוה עַד־מָתָי?” → Ps 125:2 “מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם.” The temporal anxiety receives a programmatic, eternal horizon.
- Ps 6’s shaking (נבהל) → Ps 125’s stability (לֹא יִמּוֹט). The inner state is answered by the outer symbol of Zion’s immovability.

Putting it together
- A coherent reading is: Psalm 6 presents the crisis (sickness, enemies, fear of death) and petitions God to act; Psalm 125 presents the theological resolution from the vantage of Zion and the community: the righteous are secured, the wicked are removed, and peace descends upon Israel. The strongest hinges are the identical construct “פֹעֲלֵי אָוֶן” with matching “removal” verbs (סוּרוּ… יוליכם), the shared purpose logic via לְמַעַן, and the rhetorical “how long?” answered by “from now to forever,” all framed by a shift from personal disorientation (נבהל) to communal immovability (לא ימוט).

Evaluation

Score: 6.0

Evaluated at: 2025-11-22T03:48:24 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v2

Reasoning: 3840 Output: 4918 Total: 8758

Checklist

  • Has verse refs: Yes
  • Factual error detected: No
  • Only generic motifs: No
  • Counterargument considered: No
  • LXX/MT numbering acknowledged: No

Vocabulary specificity: 3.0 / 10

Strongest hinge: exact פֹעֲלֵי אָוֶן link (Ps 6:9; 125:5). Other parallels (למען, עד-מתי vs מעתה ועד-עולם, לא ימוט) are formulaic. No decisive editorial marker; across-book distance (Book I vs Songs of Ascents) weakens sequencing.

Prompt

Consider Psalm 6 and Psalm 125 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 125 logically follows on from Psalm 6? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 6:
Psalm 6
1. לַמְנַצֵּ֣חַ
        בִּ֭נְגִינוֹת
        עַֽל־
        הַשְּׁמִינִ֗ית
        מִזְמ֥וֹר
        לְדָוִֽד׃
2. יְֽהוָ֗ה
        אַל־
        בְּאַפְּךָ֥
        תוֹכִיחֵ֑נִי
        וְֽאַל־
        בַּחֲמָתְךָ֥
        תְיַסְּרֵֽנִי׃
3. חָנֵּ֥נִי
        יְהוָה֮
        כִּ֤י
        אֻמְלַ֫ל
        אָ֥נִי
        רְפָאֵ֥נִי
        יְהוָ֑ה
        כִּ֖י
        נִבְהֲל֣וּ
        עֲצָֽtמָי׃
4. וְ֭נַפְשִׁי
        נִבְהֲלָ֣ה
        מְאֹ֑ד
        ואת
        וְאַתָּ֥ה
        יְ֝הוָ֗ה
        עַד־
        מָתָֽי׃
5. שׁוּבָ֣ה
        יְ֭הוָה
        חַלְּצָ֣ה
        נַפְשִׁ֑י
        ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי
        לְמַ֣עַן
        חַסְדֶּֽךָ׃
6. כִּ֤י
        אֵ֣ין
        בַּמָּ֣וֶת
        זִכְרֶ֑ךָ
        בִּ֝שְׁא֗וֹל
        מִ֣י
        יֽוֹדֶה־
        לָּֽךְ׃
7. יָגַ֤עְתִּי ׀
        בְּֽאַנְחָתִ֗י
        אַשְׂחֶ֣ה
        בְכָל־
        לַ֭יְלָה
        מִטָּתִ֑י
        בְּ֝דִמְעָתִ֗י
        עַרְשִׂ֥י
        אַמְסֶֽה׃
8. עָֽשְׁשָׁ֣ה
        מִכַּ֣עַס
        עֵינִ֑י
        עָֽ֝תְקָ֗ה
        בְּכָל־
        צוֹרְרָֽי׃
9. ס֣וּרוּ
        מִ֭מֶּנִּי
        כָּל־
        פֹּ֣עֲלֵי
        אָ֑וֶן
        כִּֽי־
        שָׁמַ֥ע
        יְ֝הוָ֗ה
        ק֣וֹל
        בִּכְיִֽי׃
10. שָׁמַ֣ע
        יְ֭הוָה
        תְּחִנָּתִ֑י
        יְ֝הוָ֗ה
        תְּֽפִלָּתִ֥י
        יִקָּֽח׃
11. יֵבֹ֤שׁוּ ׀
        וְיִבָּהֲל֣וּ
        מְ֭אֹד
        כָּל־
        אֹיְבָ֑י
        יָ֝שֻׁ֗בוּ
        יֵבֹ֥שׁוּ
        רָֽגַע׃

Psalm 125:
Psalm 125
1. שִׁ֗יר
        הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת
        הַבֹּטְחִ֥ים
        בַּיהוָ֑ה
        כְּֽהַר־
        צִיּ֥וֹן
        לֹא־
        יִ֝מּ֗וֹט
        לְעוֹלָ֥ם
        יֵשֵֽׁב׃
2. יְֽרוּשָׁלִַ֗ם
        הָרִים֮
        סָבִ֢יב
        לָ֥הּ
        וַ֭יהוָה
        סָבִ֣יב
        לְעַמּ֑וֹ
        מֵ֝עַתָּ֗ה
        וְעַד־
        עוֹלָֽם׃
3. כִּ֤י ׀t
        לֹ֪א
        יָנ֡tוּחַ
        שֵׁ֤בֶט
        הָרֶ֗שַׁע
        עַל֮
        גּוֹרַ֢ל
        הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים
        לְמַ֡עַן
        לֹא־
        יִשְׁלְח֖וּ
        הַצַדִּיקִ֨ים
        בְּעַוְלָ֬תָה
        יְדֵיהֶֽם׃
4. הֵיטִ֣יבָה
        יְ֭הוָה
        לַטּוֹבִ֑ים
        וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים
        בְּלִבּוֹתָֽם׃
5. וְהַמַּטִּ֤ים
        עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם
        יוֹלִיכֵ֣ם
        יְ֭הוָה
        אֶת־
        פֹּעֲלֵ֣י
        הָאָ֑וֶן
        שָׁ֝ל֗וֹם
        עַל־
        יִשְׂרָאֵֽל׃