Psalm 9 → 31
Reasoning: 8832 Output: 6878 Total: 15710
Argument
Here are lines of evidence that Psalm 31 can be read as a deliberate follow‑on to Psalm 9, ordered from strongest (rare, identical strings) to broader formal and thematic continuities. Identical or near‑identical Hebrew strings and collocations - The “net” formula, including the demonstrative and verb “to lay/plant”: - Psalm 9:16 ברשת זו טמנו נלכדה רגלם - Psalm 31:5 תוציאני מרשת זו טמנו לי This is an unusually specific three‑word string (רשת זו טמנו) with the same verb, same word order, and the same demonstrative, now applied personally in Ps 31 (“for me”). The shift from the nations’ self‑snaring (Ps 9) to the psalmist’s rescue from that net (Ps 31) is exactly the sort of narrative “sequel” one expects. - Identical direct plea: - Psalm 9:14 חננני יהוה - Psalm 31:10 חנני יהוה Same words, same address to YHWH. - “See my affliction” reused with the same nouns: - Psalm 9:14 ראה עניי - Psalm 31:8 ראית את עניי Same lexemes (ראה + עני), moved from imperative to perfect to mark the plea in Ps 9 and its realized/perceived answer in Ps 31. - The joy‑pair “I will rejoice and be glad,” with the same 1cs forms and the same two verbs, only reversed: - Psalm 9:3 אשמחה ואעלצה בך - Psalm 31:8 אגילה ואשמחה בחסדך The pair שמח/גיל is not rare, but this tight collocation with 1cs forms is significant, and Ps 31’s “in your hesed” answers Ps 9’s “in you.” - The “wicked” and “Sheol” pairing: - Psalm 9:18 ישובו רשעים לשאולה - Psalm 31:18 יבשו רשעים ידמו לשאול Same actors (רשעים) and same destination (שאול), now with silencing (ידמו) in Ps 31. The fate announced in Ps 9 is enacted/petitioned in Ps 31. - The פלא root: - Psalm 9:2 אספרה כל נפלאותיך - Psalm 31:22 כי הפליא חסדו לי Same semantic core “wondrous acts,” with Nifal‑noun in Ps 9 and Hiphil‑verb in Ps 31, marking the move from intent to recount wonders to the acknowledgment that YHWH has indeed “made wondrous” his loyal‑love. - The עת wordplay: - Psalm 9:10 משגב לעתות בצרה - Psalm 31:16 בידך עתֹתַי Same root עת (“times”), moving from the general “times of trouble” (Ps 9) to the personal “my times are in your hand” (Ps 31). Strong lexical and thematic continuities (same roots/word fields; same word classes where noted) - Refuge/fortress field: - Psalm 9:10–11 משגב לדך… משגב לעתות בצרה - Psalm 31:2–5 בך יהוה חסיתי… הֱיֵה לי לצור מעוז… לבית מצודות… סלעי ומצודתי… אתה מעוזי The imagery intensifies from “high refuge” (משגב) to a full rock/fortress complex (צור/מעוז/מצודה/סלע), i.e., Ps 31 “fills out” Ps 9’s refuge motif. - Trusting language aimed at those who know YHWH’s name: - Psalm 9:11 ויבטחו בך יודעי שמך - Psalm 31:7, 15, 20 ואני אל־יהוה בטחתי… עליך בטחתי… פעלת לחוסים בך Same semantic field (בטח/חסה), with Ps 31 modeling the trust Ps 9 called for. - Enemies in the “hand”: - Psalm 31:9, 16, 16 ולא הסגרתני ביד־אויב… הצילני מיד־אויבי… ומרודפי - Psalm 9 repeatedly speaks of enemies (אויב/שונא) and their defeat before YHWH’s face; the “from the hand of enemies” phrasing in Ps 31 is the personal counterpart. - “Gates”/city space and public praise: - Psalm 9:15 בשערי בת־ציון אגילה בישועתך; 12 זמרו ליהוה יושב ציון; 7–8 על ערים/זכרם - Psalm 31:22 בעיר מצור; 21 תסתירם בסתר פניך… בסכה Ps 9 moves the singer from “gates of death” to “gates of Daughter Zion” to praise. Ps 31 locates the experience in a “besieged city,” with sanctuary/protection imagery (סתר פנים; סכה). Together they trace a movement from peril at the gates to protected worship space in the city. - Petition → praise/vow progression: - Psalm 9:2–3 אודה… אספרה… אזמרה; 15 למען אספרה כל־תהלתיך - Psalm 31:22–25 ברוך יהוה… אהבו את־יהוה כל־חסידיו… חזקו ויאמץ לבבכם Both combine petition with public exhortation and vow/teaching. Ps 31’s closing exhortation to “all his faithful” functions as the communal outcome Ps 9 anticipated (“tell among the peoples his deeds,” 9:12). Form and stylistic links - Superscriptions align: both “למנצח… מזמור לדוד,” with Ps 9 also carrying an added performance note (“עלמות לבן”). - Both are mixed‑genre psalms (praise + petition + confidence + exhortation), with frequent 2nd person address to YHWH, imperatives, and 1cs testimony. Ps 31 reads like the individual “todah” (thanksgiving) that enacts Ps 9’s intention to recount God’s wonders at Zion’s gates. - Both use sharp antitheses (righteous/poor vs. wicked/enemies; security vs. Sheol; refuge vs. trap), and both shift from universal horizon (nations/judgment in Ps 9) to individual appropriation (personal deliverance in Ps 31), a common rhetorical progression. Event‑sequence that makes narrative sense - Psalm 9 depicts YHWH’s enthronement as judge, the overthrow of hostile nations, and the promise that the cry of the afflicted will not be forgotten. It includes a personal plea to be lifted “from the gates of death” so the psalmist can praise “in the gates of Daughter Zion,” while noting that the wicked fall into “the pit” and “the net they hid.” - Psalm 31 then narrates, in the first person, exactly that: the psalmist’s distress, the enemies’ net, the appeal for grace, and the rescue into a “broad place.” The personal deliverance unfolds within city‑and‑sanctuary imagery (a besieged city; shelter in God’s presence), culminating in public blessing and exhortation to the faithful community—precisely the liturgical aftermath envisioned in Psalm 9. Additional noteworthy correspondences - Enemies’ self‑destruction motif: - Psalm 9:16–17 נודע יהוה משפט עשה… בנפעל כפיו נוקש רשע - Psalm 31:5–6 תוציאני מרשת… טמנו לי… אל אמת; the snare motif is reframed as the faithful committing their spirit to the “God of truth” rather than being taken by the snare. - Justice vocabulary: - Psalm 9:5–9 משפט/דין/צדק/במישרים - Psalm 31:2, 19, 17 בצדקתך פלטני… שפת שקר… על צדיק; the “righteousness/justice” axis persists, now focused on vindicating the individual “צדיק.” Why these links are probative (weighting by rarity and form) - The exact string ברשת זו טמנו across two psalms is rare and highly marked; it alone strongly suggests intentional echo. - Identical imperatives (חנני יהוה), identical lexeme pairings (ראה + עני), and the joy‑pair in 1cs (אשמחה/אגילה) further strengthen the case. - The coordinated “רשעים + לשאול” pairing is thematic and verbal confirmation that the same moral universe and eschatology are in play. - The shared roots פלא and עת (with tight, thematically apt deployments) show purposeful reuse, not generic overlap. In sum - Psalm 31 reads naturally as the personal, liturgical sequel to Psalm 9: the net the nations laid in Psalm 9 becomes the net set “for me” in Psalm 31; the plea “see my affliction; be gracious” in Psalm 9 is echoed and answered in Psalm 31; the resolve to praise at Zion’s gates in Psalm 9 turns into public blessing and exhortation in Psalm 31. The lexical knots, shared imagery of refuge vs. snare, and the movement from universal judgment to individual thanksgiving together make a coherent, “logical” continuation from Psalm 9 to Psalm 31.
Evaluation
Score: 2.0
Evaluated at: 2025-12-04T03:44:57 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3648 Output: 7701 Total: 11349
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: Yes
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 8.0 / 10
Despite strong overlaps (rare ברשת זו טמנו), factual error: ‘same two verbs’ (Ps 9:3 uses עלץ, not גיל) → cap: any factual error → max 2. Counterpoint: Ps 9 is structurally paired with Ps 10.
Prompt
Consider Psalm 9 and Psalm 31 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 31 logically follows on from Psalm 9? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 9:
Psalm 9
1. לַ֭מְנַצֵּחַ
עַלְמ֥וּת
לַבֵּ֗ן
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. אוֹדֶ֣ה
יְ֭הוָה
בְּכָל־
לִבִּ֑י
אֲ֝סַפְּרָ֗ה
כָּל־
נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
3. אֶשְׂמְחָ֣ה
וְאֶעֶלְצָ֣ה
בָ֑ךְ
אֲזַמְּרָ֖ה
שִׁמְךָ֣
עֶלְיֽוֹן׃
4. בְּשׁוּב־
אוֹיְבַ֥י
אָח֑וֹר
יִכָּשְׁל֥וּ
וְ֝יֹאבְד֗וּ
מִפָּנֶֽיךָ׃
5. כִּֽי־
עָ֭שִׂיתָ
מִשְׁפָּטִ֣י
וְדִינִ֑י
יָשַׁ֥בְתָּ
לְ֝כִסֵּ֗א
שׁוֹפֵ֥ט
צֶֽדֶק׃
6. גָּעַ֣רְתָּ
ג֭וֹיִם
אִבַּ֣דְתָּ
רָשָׁ֑ע
שְׁמָ֥ם
מָ֝חִ֗יתָ
לְעוֹלָ֥ם
וָעֶֽד׃
7. הָֽאוֹיֵ֨ב ׀
תַּ֥מּוּ
חֳרָב֗וֹת
לָ֫נֶ֥צַח
וְעָרִ֥ים
נָתַ֑שְׁתָּ
אָבַ֖ד
זִכְרָ֣ם
הֵֽמָּה׃
8. וַֽ֭יהוָה
לְעוֹלָ֣ם
יֵשֵׁ֑ב
כּוֹנֵ֖ן
לַמִּשְׁפָּ֣ט
כִּסְאֽוֹ׃
9. וְה֗וּא
יִשְׁפֹּֽט־
תֵּבֵ֥ל
בְּצֶ֑דֶק
יָדִ֥ין
לְ֝אֻמִּ֗ים
בְּמֵישָֽׁtרִים׃
10. וִ֘יהִ֤י
יְהוָ֣ה
מִשְׂגָּ֣ב
לַדָּ֑ךְ
מִ֝שְׂגָּ֗ב
לְעִתּ֥וֹת
בַּצָּרָֽה׃
11. וְיִבְטְח֣וּ
בְ֭ךָ
יוֹדְעֵ֣י
שְׁמֶ֑ךָ
כִּ֤י
לֹֽא־
עָזַ֖בְתָּ
דֹרְשֶׁ֣יךָ
יְהוָֽה׃
12. זַמְּר֗וּ
לַ֭יהוָה
יֹשֵׁ֣ב
צִיּ֑וֹן
הַגִּ֥ידוּ
בָ֝עַמִּ֗ים
עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
13. כִּֽי־
דֹרֵ֣שׁ
דָּ֭מִים
אוֹתָ֣ם
זָכָ֑ר
לֹֽא־
שָׁ֝כַ֗ח
צַעֲקַ֥ת
עניים
עֲנָוִֽים׃
14. חָֽנְנֵ֬נִי
יְהוָ֗ה
רְאֵ֣ה
עָ֭נְיִי
מִשֹּׂנְאָ֑י
מְ֝רוֹמְמִ֗י
מִשַּׁ֥עֲרֵי
מָֽוֶת׃
15. לְמַ֥עַן
אֲסַפְּרָ֗ה
כָּֽל־
תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ
בְּשַֽׁעֲרֵ֥י
בַת־
צִיּ֑וֹן
אָ֝גִ֗ילָה
בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
16. טָבְע֣וּ
ג֭וֹיִם
בְּשַׁ֣חַת
עָשׂ֑וּ
בְּרֶֽשֶׁת־
ז֥וּ
טָ֝מָ֗נוּ
נִלְכְּדָ֥ה
רַגְלָֽם׃
17. נ֤וֹדַ֨ע ׀
יְהוָה֮
מִשְׁפָּ֢ט
עָ֫שָׂ֥ה
בְּפֹ֣עַל
כַּ֭פָּיו
נוֹקֵ֣שׁ
רָשָׁ֑ע
הִגָּי֥וֹן
סֶֽלָה׃
18. יָשׁ֣וּבוּ
רְשָׁעִ֣ים
לִשְׁא֑וֹלָה
כָּל־
גּ֝וֹיִ֗ם
שְׁכֵחֵ֥י
אֱלֹהִֽים׃
19. כִּ֤י
לֹ֣א
לָ֭נֶצַח
יִשָּׁכַ֣ח
אֶבְי֑וֹן
תִּקְוַ֥ת
ענוים
עֲ֝נִיִּ֗ים
תֹּאבַ֥ד
לָעַֽד׃
20. קוּמָ֣ה
יְ֭הוָה
אַל־
יָעֹ֣ז
אֱנ֑וֹשׁ
יִשָּׁפְט֥וּ
ג֝וֹיִ֗ם
עַל־
פָּנֶֽיךָ׃
21. שִׁ֘יתָ֤ה
יְהוָ֨ה ׀
מוֹרָ֗ה
לָ֫הֶ֥ם
יֵדְע֥וּ
גוֹיִ֑ם
אֱנ֖וֹשׁ
הֵ֣מָּה
סֶּֽלָה׃
Psalm 31:
Psalm 31
1. לַמְנַצֵּ֗חַ
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. בְּךָֽ־t
יְהוָ֣ה
חָ֭סִיתִי
אַל־
אֵב֣וֹשָׁה
לְעוֹלָ֑ם
בְּצִדְקָתְךָ֥
פַלְּטֵֽנִי׃
3. הַטֵּ֤ה
אֵלַ֨י ׀
אָזְנְךָ֮
מְהֵרָ֢ה
הַצִּ֫ילֵ֥נִי
הֱיֵ֤ה
לִ֨י ׀
לְֽצוּר־
מָ֭עוֹז
לְבֵ֥ית
מְצוּד֗וֹת
לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
4. כִּֽי־
סַלְעִ֣י
וּמְצוּדָתִ֣י
אָ֑תָּה
וּלְמַ֥עַן
שִׁ֝מְךָ֗
תַּֽנְחֵ֥נִי
וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃
5. תּוֹצִיאֵ֗נִי
מֵרֶ֣שֶׁת
ז֭וּ
טָ֣מְנוּ
לִ֑י
כִּֽי־
אַ֝תָּה
מָֽעוּזִּי׃
6. בְּיָדְךָ֮
אַפְקִ֢יד
ר֫וּחִ֥י
פָּדִ֖יתָה
אוֹתִ֥י
יְהוָ֗ה
אֵ֣ל
אֱמֶֽת׃
7. שָׂנֵ֗אתִי
הַשֹּׁמְרִ֥ים
הַבְלֵי־
שָׁ֑וא
וַ֝אֲנִ֗י
אֶל־
יְהוָ֥ה
בָּטָֽחְתִּי׃
8. אָגִ֥ילָה
וְאֶשְׂמְחָ֗ה
בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ
אֲשֶׁ֣ר
רָ֭אִיתָ
אֶת־
עָנְיִ֑י
יָ֝דַ֗עְתָּ
בְּצָר֥וֹת
נַפְשִֽׁי׃
9. וְלֹ֣א
הִ֭סְגַּרְתַּנִי
בְּיַד־
אוֹיֵ֑ב
הֶֽעֱמַ֖דְתָּ
בַמֶּרְחָ֣ב
רַגְלָֽי׃
10. חָנֵּ֥נִי
יְהוָה֮
כִּ֤י
צַ֫ר־
לִ֥י
עָשְׁשָׁ֖ה
בְכַ֥עַס
עֵינִ֗י
נַפְשִׁ֥י
וּבִטְנִֽי׃
11. כִּ֤י
כָל֪וּ
בְיָג֡וֹן
חַיַּי֮
וּשְׁנוֹתַ֢י
בַּאֲנָ֫חָ֥ה
כָּשַׁ֣ל
בַּעֲוֺנִ֣י
כֹחִ֑י
וַעֲצָמַ֥י
עָשֵֽׁשׁוּ׃
12. מִכָּל־
צֹרְרַ֨י
הָיִ֪יתִי
חֶרְפָּ֡ה
וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀
מְאֹד֮
וּפַ֢חַד
לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י
רֹאַ֥י
בַּח֑וּץ
נָדְד֥וּ
מִמֶּֽנִּי׃
13. נִ֭שְׁכַּחְתִּי
כְּמֵ֣ת
מִלֵּ֑ב
הָ֝יִ֗יתִי
כִּכְלִ֥י
אֹבֵֽד׃
14. כִּ֤י
שָׁמַ֨עְתִּי ׀
דִּבַּ֥ת
רַבִּים֮
מָג֢וֹר
מִסָּ֫בִ֥יב
בְּהִוָּסְדָ֣ם
יַ֣חַד
עָלַ֑י
לָקַ֖חַת
נַפְשִׁ֣י
זָמָֽמוּ׃
15. וַאֲנִ֤י ׀
עָלֶ֣יךָ
בָטַ֣חְתִּי
יְהוָ֑ה
אָ֝מַ֗רְתִּי
אֱלֹהַ֥י
אָֽתָּה׃
16. בְּיָדְךָ֥
עִתֹּתָ֑י
הַצִּ֘ילֵ֤נִי
מִיַּד־
א֝וֹיְבַ֗י
וּמֵרֹדְפָֽי׃
17. הָאִ֣ירָה
פָ֭נֶיךָ
עַל־
עַבְדֶּ֑ךָ
ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי
בְחַסְדֶּֽךָ׃
18. יְֽהוָ֗ה
אַל־
אֵ֭בוֹשָׁה
כִּ֣י
קְרָאתִ֑יךָ
יֵבֹ֥שׁוּ
רְ֝שָׁעִ֗ים
יִדְּמ֥וּ
לִשְׁאֽוֹל׃
19. תֵּ֥אָלַ֗מְנָה
שִׂפְתֵ֫י
שָׁ֥קֶר
הַדֹּבְר֖וֹת
עַל־
צַדִּ֥יק
עָתָ֗ק
בְּגַאֲוָ֥ה
וָבtוּז׃
20. מָ֤ה
רַֽב־
טוּבְךָ֮
אֲשֶׁר־
צָפַ֢נְתָּ
לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ
פָּ֭עַלְתָּ
לַחֹסִ֣ים
בָּ֑ךְ
נֶ֝֗גֶד
בְּנֵ֣י
אָדָם׃
21. תַּסְתִּירֵ֤ם ׀
בְּסֵ֥תֶר
פָּנֶיךָ֮
מֵֽרֻכְסֵ֫י
אִ֥ישׁ
תִּצְפְּנֵ֥ם
בְּסֻכָּ֗ה
מֵרִ֥יב
לְשֹׁנֽוֹת׃
22. בָּר֥וּךְ
יְהוָ֑ה
כִּ֥י
הִפְלִ֘יא
חַסְדּ֥וֹ
לִ֝֗י
בְּעִ֣יר
מָצֽוֹר׃
23. וַאֲנִ֤י ׀
אָ֘מַ֤רְתִּי
בְחָפְזִ֗י
נִגְרַזְתִּי֮
מִנֶּ֢גֶד
עֵ֫ינֶ֥יךָ
אָכֵ֗ן
שָׁ֭מַעְתָּ
ק֥וֹל
תַּחֲנוּנַ֗י
בְּשַׁוְּעִ֥י
אֵלֶֽיךָ׃
24. אֶֽהֱב֥וּ
אֶת־
יְהוָ֗ה
כָּֽל־
חֲסִ֫ידָ֥יו
אֱ֭מוּנִים
נֹצֵ֣ר
יְהוָ֑ה
וּמְשַׁלֵּ֥ם
עַל־
יֶ֝֗תֶר
עֹשֵׂ֥ה
גַאֲוָֽה׃
25. חִ֭זְקוּ
וְיַאֲמֵ֣ץ
לְבַבְכֶ֑ם
כָּל־
הַ֝מְיַחֲלִ֗ים
לַיהוָֽה׃