Psalm 9 → 115
Reasoning: 8704 Output: 5562 Total: 14266
Argument
Here are complementary ways to argue that Psalm 115 “logically follows” Psalm 9, with the strongest links listed first. I cite the relevant Hebrew so you can see exact forms/roots. 1) Explicit lexical/motif hand‑offs that 115 seems to pick up from 9 - Trust in the Name: Ps 9:11 “ויבטחו בך יודעי שמך” (those who know your Name will trust in you) → Ps 115:1 “לא לנו … כי לשמך תן כבוד” (for your Name give glory) and the triple call Ps 115:9–11 “בִּטְחוּ בַיהוה.” Same root בטח, same governing idea, and “שמך” is repeated as the explicit ground of trust. - Nations’ taunt answered: Ps 9 ends with a judicial appeal about the nations: 9:20–21 “קומה יהוה … ישפטו גוים … ידעֻ גוים אנוש המה.” Ps 115 opens by quoting the nations’ taunt and answering it: 115:2 “למה יאמרו הגוים: ‘איה נא אלהיהם?’” → 115:3 “ואלהינו בשמים כל אשר חפץ עשה.” That is, Psalm 115 is the didactic/narrative response to the very “make the nations know” prayer that closes Psalm 9. - From “remember/forget” to “remember us”: Ps 9:13 “דרש דמים אותם זכר, לא שכח צעקת עניים/ענוים”; 9:18 “כל גוים שכחי אלהים.” Psalm 115 turns that motif into a communal assurance: 115:12 “יהוה זכרנו”—identical root זכר, now explicitly applied to “us” (זכרנו), the positive counter to “שכחי אלהים.” - Death vs. praise (a very tight conceptual bridge): Ps 9:14–15 “מרוממי משערי מות … למען אספרה … בשערי בת־ציון” (raise me from the gates of death so I can praise in Zion’s gates) → Ps 115:17–18 “לא המתים יהללו־יה … ואנחנו נברך יה מהעתה ועד עולם.” Psalm 115 provides the theology that underwrites Ps 9’s vow: the dead cannot praise; therefore the living (delivered) community must bless—now and forever. - “Work of hands” as the device of downfall: Ps 9:16–17 “בפועל כפיו נוקש רשע” (the wicked is snared in the work of his own hands) → Ps 115:4 “מעשה ידי אדם” (idols are the work of human hands); 115:7 “ידיהם ולא ימשון.” Same rare collocation “עשה + יד”/“פעל + כף,” now applied polemically to idols. 115:8 extends Ps 9’s retributive idea: “כמוהם יהיו עושיהם”—makers become like their made things. 2) Thematic continuities that make 115 a natural “next move” after 9 - From judicial enthronement to cosmic sovereignty: Ps 9:5, 8–9 “ישב… לכסא שופט צדק … יָשְׁפֹּט תבל בצדק” → Ps 115:3 “אלהינו בשמים כל אשר חפץ עשה,” 115:15 “עֹשה שמים וארץ,” 115:16 “השמים שמים ליהוה.” Psalm 115 universalizes the kingship/judgment of Ps 9 into explicit Creator-sovereignty language (Creator claims justify Judge claims). - From individual thanksgiving to corporate liturgy: Ps 9 is largely first-person singular with a congregational horizon (“זמרו ליהוה יושב ציון; הגידו בעמים”), while Ps 115 is overtly antiphonal and communal (Israel / House of Aaron / fearers of YHWH). That is exactly the movement you would expect in temple use: an individual deliverance song (Ps 9) followed by a communal response (Ps 115). - From “fortress” to “shield”: Ps 9:10 “יהוה משגב לדך … לעתות בצרה” → Ps 115:9–11 “עזרם ומגנם הוא.” Different metaphors, same protection field. The shared trust vocabulary (בטח) binds them tightly. - The covenant virtues distributed across the pair: Ps 9 emphasizes משפט/דין/צדק/מישרים (justice-righteousness-rectitude); Ps 115 completes the canonical covenant set with חסד ואמת (115:1). Together they present YHWH’s full covenant profile. 3) Verse-by-verse “links in sequence” - Ps 9:2–3 “אודה … אספרה … אזמרה שמך עליון” (I praise/sing to your Name) → Ps 115:1 shifts praise to a communal plea: “כי לשמך תן כבוד” (Give glory to your Name). The Name motif and praise verb field carry straight through. - Ps 9:12 “זמרו ליהוה יושב ציון; הגידו בעמים עלילותיו” (call to sing/declare among the peoples) → Ps 115:2–8 is exactly such a declaration “among the nations,” answering their taunt and exposing their idols; it functions as the content of what is to be proclaimed. - Ps 9:19 “כי לא לנצח ישכח אביון; תקות עניים/ענוים תאבד לעד” → Ps 115:13–14 “יברך יראי יהוה הקטנים עם הגדולים; יוסף יהוה עליכם … ועל בניכם.” The hope of the poor morphs into blessing for “the small with the great” and posterity—another natural sequel. 4) Shared diction and repeated or rare elements - שם/שמך: Ps 9:3, 11; Ps 115:1. Same form “שמך.” - בטח (trust): Ps 9:11 (ויבטחו); Ps 115:9–11 (imperatives בְּטַח/בִּטְחוּ). - גוים (nations): Ps 9 throughout; Ps 115:2. The rhetorical “למה יאמרו הגוים” directly engages the close of Ps 9. - זכר/שכח: Ps 9:13 “זכר … לא שכח”; 9:18 “שכחי אלהים.” Ps 115:12 “זכרנו.” Same root, opposite poles. - מות/מתים and praise vocabulary: Ps 9:14–15 vs Ps 115:17–18. Strong conceptual and lexical overlap (מות/מתים; תהלה/יהללו/נברך). - לעולם/לנצח/לעד: Ps 9 has several (6, 8, 19–21); Ps 115:18 “מעתה ועד עולם.” A stylistic signature for “forever” as the horizon of praise/judgment. 5) Form and Sitz im Leben - Ps 9 has a superscription “למנצח” and looks like a victory-thanksgiving with judicial theology—appropriate for a royal/military deliverance setting. - Ps 115 is demonstrably liturgical/antiphonal (Israel / House of Aaron / fearers) and functions well as the congregation’s response in the temple, especially in a context where surrounding nations’ idol-worship is in view. - A plausible historical setting linking both: after divine deliverance from hostile nations (Ps 9), Israel faces/answers the nations’ taunt “Where is their God?” (Ps 115:2) with public confession of YHWH’s heavenly sovereignty and a communal commitment to trust and bless. 6) Logical narrative arc if read consecutively - Ps 9: God judges nations, rescues the afflicted, and the psalmist vows to praise in Zion, praying that the nations learn their mortality. - Ps 115: The nations taunt; Israel answers that YHWH in heaven acts as He wills, exposes idols as powerless “work of human hands,” calls all Israel to trust, affirms that YHWH remembers and will bless, and vows that the living community will bless forever—precisely the outcome envisioned by Ps 9. In short: the shared lexemes (שמך, בטח, גוים, זכר/שכח, מות/מתים, לעולם) and tightly matched motifs (individual vow → communal blessing; nations’ taunt answered; “work of hands” retribution; “from death to praise” logic) make Ps 115 a natural, even programmatic follow‑on to Ps 9—moving from judicial victory and a vow to praise, to a public rebuttal of the nations, a congregational call to trust, and a perpetual doxology.
Evaluation
Score: 6.5
Evaluated at: 2025-12-06T04:12:12 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3712 Output: 6385 Total: 10097
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 3.0 / 10
Multiple correct, verse-level links (trust/name; nations’ taunt; death/praise; remember/forget; hands). But motifs are common, ‘work of hands’ not unique, and no editorial/adjacency markers; 115’s Hallel setting offers stronger alternatives.
Prompt
Consider Psalm 9 and Psalm 115 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 115 logically follows on from Psalm 9? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 9:
Psalm 9
1. לַ֭מְנַצֵּחַ
עַלְמ֥וּת
לַבֵּ֗ן
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. אוֹדֶ֣ה
יְ֭הוָה
בְּכָל־
לִבִּ֑י
אֲ֝סַפְּרָ֗ה
כָּל־
נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
3. אֶשְׂמְחָ֣ה
וְאֶעֶלְצָ֣ה
בָ֑ךְ
אֲזַמְּרָ֖ה
שִׁמְךָ֣
עֶלְיֽוֹן׃
4. בְּשׁוּב־
אוֹיְבַ֥י
אָח֑וֹר
יִכָּשְׁל֥וּ
וְ֝יֹאבְד֗וּ
מִפָּנֶֽיךָ׃
5. כִּֽי־
עָ֭שִׂיתָ
מִשְׁפָּטִ֣י
וְדִינִ֑י
יָשַׁ֥בְתָּ
לְ֝כִסֵּ֗א
שׁוֹפֵ֥ט
צֶֽדֶק׃
6. גָּעַ֣רְתָּ
ג֭וֹיִם
אִבַּ֣דְתָּ
רָשָׁ֑ע
שְׁמָ֥ם
מָ֝חִ֗יתָ
לְעוֹלָ֥ם
וָעֶֽד׃
7. הָֽאוֹיֵ֨ב ׀
תַּ֥מּוּ
חֳרָב֗וֹת
לָ֫נֶ֥צַח
וְעָרִ֥ים
נָתַ֑שְׁתָּ
אָבַ֖ד
זִכְרָ֣ם
הֵֽמָּה׃
8. וַֽ֭יהוָה
לְעוֹלָ֣ם
יֵשֵׁ֑ב
כּוֹנֵ֖ן
לַמִּשְׁפָּ֣ט
כִּסְאֽוֹ׃
9. וְה֗וּא
יִשְׁפֹּֽט־
תֵּבֵ֥ל
בְּצֶ֑דֶק
יָדִ֥ין
לְ֝אֻמִּ֗ים
בְּמֵישָֽׁtרִים׃
10. וִ֘יהִ֤י
יְהוָ֣ה
מִשְׂגָּ֣ב
לַדָּ֑ךְ
מִ֝שְׂגָּ֗ב
לְעִתּ֥וֹת
בַּצָּרָֽה׃
11. וְיִבְטְח֣וּ
בְ֭ךָ
יוֹדְעֵ֣י
שְׁמֶ֑ךָ
כִּ֤י
לֹֽא־
עָזַ֖בְתָּ
דֹרְשֶׁ֣יךָ
יְהוָֽה׃
12. זַמְּר֗וּ
לַ֭יהוָה
יֹשֵׁ֣ב
צִיּ֑וֹן
הַגִּ֥ידוּ
בָ֝עַמִּ֗ים
עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
13. כִּֽי־
דֹרֵ֣שׁ
דָּ֭מִים
אוֹתָ֣ם
זָכָ֑ר
לֹֽא־
שָׁ֝כַ֗ח
צַעֲקַ֥ת
עניים
עֲנָוִֽים׃
14. חָֽנְנֵ֬נִי
יְהוָ֗ה
רְאֵ֣ה
עָ֭נְיִי
מִשֹּׂנְאָ֑י
מְ֝רוֹמְמִ֗י
מִשַּׁ֥עֲרֵי
מָֽוֶת׃
15. לְמַ֥עַן
אֲסַפְּרָ֗ה
כָּֽל־
תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ
בְּשַֽׁעֲרֵ֥י
בַת־
צִיּ֑וֹן
אָ֝גִ֗ילָה
בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
16. טָבְע֣וּ
ג֭וֹיִם
בְּשַׁ֣חַת
עָשׂ֑וּ
בְּרֶֽשֶׁת־
ז֥וּ
טָ֝מָ֗נוּ
נִלְכְּדָ֥ה
רַגְלָֽם׃
17. נ֤וֹדַ֨ע ׀
יְהוָה֮
מִשְׁפָּ֢ט
עָ֫שָׂ֥ה
בְּפֹ֣עַל
כַּ֭פָּיו
נוֹקֵ֣שׁ
רָשָׁ֑ע
הִגָּי֥וֹן
סֶֽלָה׃
18. יָשׁ֣וּבוּ
רְשָׁעִ֣ים
לִשְׁא֑וֹלָה
כָּל־
גּ֝וֹיִ֗ם
שְׁכֵחֵ֥י
אֱלֹהִֽים׃
19. כִּ֤י
לֹ֣א
לָ֭נֶצַח
יִשָּׁכַ֣ח
אֶבְי֑וֹן
תִּקְוַ֥ת
ענוים
עֲ֝נִיִּ֗ים
תֹּאבַ֥ד
לָעַֽד׃
20. קוּמָ֣ה
יְ֭הוָה
אַל־
יָעֹ֣ז
אֱנ֑וֹשׁ
יִשָּׁפְט֥וּ
ג֝וֹיִ֗ם
עַל־
פָּנֶֽיךָ׃
21. שִׁ֘יתָ֤ה
יְהוָ֨ה ׀
מוֹרָ֗ה
לָ֫הֶ֥ם
יֵדְע֥וּ
גוֹיִ֑ם
אֱנ֖וֹשׁ
הֵ֣מָּה
סֶּֽלָה׃
Psalm 115:
Psalm 115
1. לֹ֤א
לָ֥נוּ
יְהוָ֗ה
לֹ֫א
לָ֥נוּ
כִּֽי־
לְ֭שִׁמְךָ
תֵּ֣ן
כָּב֑וֹד
עַל־
חַ֝סְדְּךָ֗
עַל־
אֲמִתֶּֽךָ׃
2. לָ֭מָּה
יֹאמְר֣וּ
הַגּוֹיִ֑ם
אַיֵּה־
נָ֝֗א
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
3. וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ
בַשָּׁמָ֑יִם
כֹּ֖ל
אֲשֶׁר־
חָפֵ֣ץ
עָשָֽׂה׃
4. עֲֽ֭צַבֵּיהֶם
כֶּ֣סֶף
וְזָהָ֑ב
מַ֝עֲשֵׂ֗ה
יְדֵ֣י
אָדָֽם׃
5. פֶּֽה־
לָ֭הֶם
וְלֹ֣א
יְדַבֵּ֑רוּ
עֵינַ֥יִם
לָ֝הֶ֗ם
וְלֹ֣א
יִרְאֽוּ׃
6. אָזְנַ֣יִם
לָ֭הֶם
וְלֹ֣א
יִשְׁמָ֑עוּ
אַ֥ף
לָ֝הֶ֗ם
וְלֹ֣א
יְרִיחֽוּן׃
7. יְדֵיהֶ֤ם ׀
וְלֹ֬א
יְמִישׁ֗וּן
רַ֭גְלֵיהֶם
וְלֹ֣א
יְהַלֵּ֑כוּ
לֹֽא־
יֶ֝הְגּ֗וּ
בִּגְרוֹנָֽם׃
8. כְּ֭מוֹהֶם
יִהְי֣וּ
עֹשֵׂיהֶ֑ם
כֹּ֖ל
אֲשֶׁר־
בֹּטֵ֣חַ
בָּהֶֽם׃
9. יִ֭שְׂרָאֵל
בְּטַ֣ח
בַּיהוָ֑ה
עֶזְרָ֖ם
וּמָגִנָּ֣ם
הֽוּא׃
10. בֵּ֣ית
אַ֭הֲרֹן
בִּטְח֣וּ
בַיהוָ֑ה
עֶזְרָ֖ם
וּמָגִנָּ֣ם
הֽוּא׃
11. יִרְאֵ֣י
יְ֭הוָה
בִּטְח֣וּ
בַיהוָ֑ה
עֶזְרָ֖ם
וּמָגִנָּ֣ם
הֽוּא׃
12. יְהוָה֮
זְכָרָ֢נוּ
יְבָ֫רֵ֥ךְ
יְ֭בָרֵךְ
אֶת־
בֵּ֣ית
יִשְׂרָאֵ֑ל
יְ֝בָרֵ֗ךְ
אֶת־
בֵּ֥ית
אַהֲרֹֽן׃
13. יְ֭בָרֵךְ
יִרְאֵ֣י
יְהוָ֑ה
הַ֝קְּטַנִּ֗ים
עִם־
הַגְּדֹלִֽים׃
14. יֹסֵ֣ף
יְהוָ֣ה
עֲלֵיכֶ֑ם
עֲ֝לֵיכֶ֗ם
וְעַל־
בְּנֵיכֶֽם׃
15. בְּרוּכִ֣ים
אַ֭תֶּם
לַיהוָ֑ה
עֹ֝שֵׂ֗ה
שָׁמַ֥יִם
וָאָֽרֶץ׃
16. הַשָּׁמַ֣יִם
שָׁ֭מַיִם
לַיהוָ֑ה
וְ֝הָאָ֗רֶץ
נָתַ֥ן
לִבְנֵי־
אָדָֽם׃
17. לֹ֣א
הַ֭מֵּתִים
יְהַֽלְלוּ־
יָ֑הּ
וְ֝לֹ֗א
כָּל־
יֹרְדֵ֥י
דוּמָֽה׃
18. וַאֲנַ֤חְנוּ ׀
נְבָ֘רֵ֤ךְ
יָ֗הּ
מֵֽעַתָּ֥ה
וְעַד־
עוֹלָ֗ם
הַֽלְלוּ־
יָֽהּ׃