Psalm 10 → 18

Argument generated 2025-12-07T02:40:28
Argument model gpt-5
Pair ID 1358

Reasoning: 8064 Output: 9519 Total: 17583

Argument

Thesis in a sentence: Psalm 18 reads like the narrative answer to Psalm 10’s lament. Where Psalm 10 cries that God is distant while the wicked hunt the helpless, Psalm 18 recounts that God heard, descended in a storm-theophany, judged the wicked, saved a humble people, and enthroned his anointed—precisely the outcomes Psalm 10 had asked for.

Form and storyline
- Typical ancient Israelite sequence: crisis → lament/petition → divine intervention → thanksgiving. Psalm 10 is an individual lament with imprecation; Psalm 18 is a royal thanksgiving recounting the intervention. That makes Psalm 18 a logical “then” to Psalm 10’s “if/please.”
- Liturgical plausibility: Ps 10’s petitions (arise; judge; remember the poor; break the arm of the wicked) match the deliverance and royal victory celebrated in Ps 18.

Direct lexical and conceptual links in Hebrew (rarer/more exact links listed first)
- God’s “judgments” in/out of sight:
  - Ps 10:5 מרום משפטיך מִנֶּגְדוֹ (“Your judgments are on high, out of his sight”)
  - Ps 18:23 כי כל משפטיו לְנֶגְדִּי (“All his judgments are before me”)
  - Same noun, same prepositional frame (נגד), inverted perspective; this is a strong, specific catchword link.
- “In trouble” vs deliverance from “trouble”:
  - Ps 10:1 תעלים לעִתּוֹת בַּצָּרָה (“you hide in times of trouble”)
  - Ps 18:7 בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יהוה … יִשְׁמַע (“in my distress I called … he heard”)
  - Same noun צר, but in Ps 18 it becomes the setting for answered prayer.
- Arise/lift your hand vs God’s actual movement:
  - Ps 10:12 קוּמָה יהוה … נְשָׂא יָדֶךָ (“Arise, LORD … lift your hand”)
  - Ps 18:10–11 וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד … וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף (“He bent the heavens and came down … rode on a cherub and flew”); 18:36 וְיִמִינְךָ תִּסְעָדֵנִי (“your right hand supported me”)
  - The plea to “rise/lift your hand” is answered by a full theophany and the felt support of God’s hand.
- Hiddenness vs revelation; “hiding places”:
  - Ps 10:1 תַּעְלִים (“you hide”); 10:8–9 בַּמִּסְתָּרִים … כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה (“in the hiding places … as a lion in a covert”)
  - Ps 18:12 יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ … סֻכָּתוֹ (“He made darkness his hiding place … his sukkah”)
  - Same root סתר and the rare noun סֻכָּה in both psalms; but the ambusher’s covert (Ps 10) is replaced by God’s own sovereign “covert,” from which he acts.
- The proud nose/nostrils (אף) vs God’s nostrils in judgment:
  - Ps 10:4 רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפּוֹ (“the wicked, in the height of his nose/anger, does not seek”)
  - Ps 18:9–16 עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ … מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ (“smoke went up from his nostrils … from the blast of the breath of your nostrils”)
  - The haughty “nose” of the wicked is answered by the fiery “nostrils” of YHWH.
- “Break the arm” vs strengthened arms/hands:
  - Ps 10:15 שְׁבֹר זְרוֹעַ רָשָׁע (“break the arm of the wicked”); Ps 10:12–14 also emphasizes God’s “hand”
  - Ps 18:35–36 מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה … נִחֲתָה … זְרוֹעֹתַי; וְיִמִינְךָ תִּסְעָדֵנִי (“you train my hands for war … my arms bend a bow; your right hand supports me”)
  - Same lexeme זְרוֹעַ “arm” and repeated יָד “hand,” but transferred: the wicked’s arm is to be broken; the righteous’ arms are empowered by God.
- The humble/poor:
  - Ps 10:2, 12, 17–18 עָנִי/עֲנָוִים; יָתוֹם; דַּךְ (“poor/humble,” “orphan,” “lowly”)
  - Ps 18:28 כִּי אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ (“you save a humble/poor people”)
  - Same root ענה behind עָנִי/עֲנָוִים and 18:36 עַנְוַתְךָ (“your gentleness/humility”).
- The wicked’s boast “I shall not be moved” vs who actually stands/falls:
  - Ps 10:6 בַּל אֶמּוֹט (“I shall not be moved”)
  - Ps 18:37 וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי (“my ankles did not slip”); 18:39–40 יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי … וְלֹא־יוּכְלוּ קוּם (“they fell under my feet … they cannot rise”)
  - Semantic pair מוט/מעד and נפל, with the outcome inverted against the boast of Ps 10.
- Hearing/ears:
  - Ps 10:17 תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ (“you incline your ear”)
  - Ps 18:7 יִשְׁמַע … קוֹלִי … תָּבוֹא בְאָזְנָיו (“he heard my voice … my cry came to his ears”)
  - Same sound-field: שׁמע, אזן, קוֹל/שַׁוְעָה.
- Traps/cords:
  - Ps 10 emphasizes ambush and nets: יֶאֱרֹב … בְּרִשְׁתּוֹ (“he lurks … in his net”)
  - Ps 18:5–6 חֶבְלֵי־מָוֶת … מוֹקְשֵׁי מָוֶת (“cords/snares of death”)
  - Different lexemes but the same trap imagery; in Ps 18 God tears through these snares.
- Nations and kingship:
  - Ps 10:16 יְהוָה מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד … אָבְדוּ גוֹיִם מֵאַרְצוֹ (“the LORD is King forever … the nations perish from his land”)
  - Ps 18:44–51 תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם … אוֹדְךָ בַגּוֹיִם … מַגְדִּיל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ … לְדָוִד … עַד־עוֹלָם
  - “King forever” in Ps 10 meets the royal/anointed frame of Ps 18, with “forever” (עד עולם) echoed and nations subdued, not triumphant.
- Blessing vocabulary:
  - Ps 10:3 וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ יְהוָה (“the greedy one ‘blesses’ and spurns YHWH”)
  - Ps 18:47 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי (“blessed be my Rock”)
  - The misdirected “blessing” of Ps 10 is corrected into doxology in Ps 18.

Theological/motif inversions that make Ps 18 an answer to Ps 10
- Presence vs absence: Ps 10 asks why God stands far off and hides; Ps 18 shows God bending the heavens, coming down, and shaking earth and sea.
- Justice: Ps 10 laments the impunity of the wicked and asks for judgment; Ps 18 celebrates recompense—“וַיָּשֶׁב … לִי כְּצִדְקִי” (18:25)—and the humbling of “עֵינַיִם רָמוֹת” (18:28), matching Ps 10’s critique of the proud.
- The poor: Ps 10 centers the poor/orphan/lowly; Ps 18 explicitly: “עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ” (18:28).
- Enemies: Ps 10’s ambushing predator is undone; in Ps 18 the speaker pursues, overtakes, and shatters enemies by God’s might.
- Nations and kingship: Ps 10 ends asserting YHWH’s eternal kingship and purging of nations from his land; Ps 18 narrates how that kingly rule is exercised through his משיח, culminating in David’s praise among the nations and the promise “עד עולם.”

Stylistic/formal continuities
- Both alternate address to YHWH with third-person depiction of the wicked/enemies, using synonymous parallelism throughout.
- Shared diction fields: משפט/חוקה/צדק; יד/זרוע; עני/ענו; אויב/צורר; שׁמע/אזן/קול; סתר/מסתרים/סֻכָּה; אף; בַּצָּר.
- The editio continua logic of the Psalter: a lament that pleads for intervention (Ps 10) is followed later by a royal thanksgiving that narrates that very intervention (Ps 18), an editorial pattern seen elsewhere (cry → answer).

Historical-mythic frame
- Psalm 18’s storm-theophany is the classic ANE/YHWH-warrior motif signaling that the divine king has arisen to judge and save—exactly what Ps 10 petitions (“קוּמָה יְהוָה … אַל־תִּשְׁכַּח עֲנָוִים”).
- The move from the suffering community of the humble (Ps 10) to the victory of the anointed king (Ps 18) matches Israelite royal ideology: the king’s deliverance is the people’s deliverance.

In sum: Psalm 18 does not merely share vocabulary with Psalm 10; it inverts and resolves Psalm 10’s tensions with targeted catchwords and motifs—distance vs descent, hiddenness vs theophany, unjudged wickedness vs repaid righteousness, oppressed humble vs saved humble, proud wicked vs humbled haughty, nations rampant vs nations subdued—making it a cogent, logical follow-on.

Evaluation

Score: 6.5

Evaluated at: 2025-12-08T03:59:34 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v2

Reasoning: 4288 Output: 10343 Total: 14631

Checklist

  • Has verse refs: Yes
  • Factual error detected: No
  • Only generic motifs: No
  • Counterargument considered: No
  • LXX/MT numbering acknowledged: No

Vocabulary specificity: 4.5 / 10

Multiple accurate, verse-anchored inversions (e.g., משפט+נגד; סכה/סתר; אף) and coherent lament→theophany rationale; but many links are common across Psalms; no decisive editorial marker; counterpoints unaddressed.

Prompt

Consider Psalm 10 and Psalm 18 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 18 logically follows on from Psalm 10? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 10:
Psalm 10
1. לָמָ֣ה
        יְ֭הוָה
        תַּעֲמֹ֣ד
        בְּרָח֑וֹק
        תַּ֝עְלִ֗ים
        לְעִתּ֥וֹת
        בַּצָּרָֽה׃
2. בְּגַאֲוַ֣ת
        רָ֭שָׁע
        יִדְלַ֣ק
        עָנִ֑י
        יִתָּפְשׂ֓וּ ׀
        בִּמְזִמּ֖וֹת
        ז֣וּ
        חָשָֽׁבוּ׃
3. כִּֽי־
        הִלֵּ֣ל
        רָ֭שָׁע
        עַל־
        תַּאֲוַ֣ת
        נַפְשׁ֑וֹ
        וּבֹצֵ֥עַ
        בֵּ֝רֵ֗ךְ
        נִ֘אֵ֥ץ ׀
        יְהוָֽה׃
4. רָשָׁ֗ע
        כְּגֹ֣בַהּ
        אַ֭פּוֹ
        בַּל־
        יִדְרֹ֑שׁ
        אֵ֥ין
        אֱ֝לֹהִ֗ים
        כָּל־
        מְזִמּוֹתָֽיו׃
5. יָ֘חִ֤ילוּ
        דרכו
        דְרָכָ֨יו ׀
        בְּכָל־
        עֵ֗ת
        מָר֣וֹם
        מִ֭שְׁפָּטֶיךָ
        מִנֶּגְדּ֑וֹ
        כָּל־
        צ֝וֹרְרָ֗יו
        יָפִ֥יחַ
        בָּהֶֽם׃
6. אָמַ֣ר
        בְּ֭לִבּוֹ
        בַּל־
        אֶמּ֑וֹט
        לְדֹ֥ר
        וָ֝דֹ֗ר
        אֲשֶׁ֣ר
        לֹֽא־
        בְרָֽע׃
7. אָלָ֤ה ׀
        פִּ֣יהוּ
        מָ֭לֵא
        וּמִרְמ֣וֹת
        וָתֹ֑ךְ
        תַּ֥חַת
        לְ֝שׁוֹנ֗וֹ
        עָמָ֥ל
        וָאָֽוֶן׃
8. יֵשֵׁ֤ב ׀
        בְּמַאְרַ֬ב
        חֲצֵרִ֗ים
        בַּֽ֭מִּסְתָּרִים
        יַהֲרֹ֣ג
        נָקִ֑י
        עֵ֝ינָ֗יו
        לְֽחֵלְכָ֥ה
        יִצְפֹּֽנוּ׃
9. יֶאֱרֹ֬ב
        בַּמִּסְתָּ֨ר ׀
        כְּאַרְיֵ֬ה
        בְסֻכֹּ֗ה
        יֶ֭אֱרֹב
        לַחֲט֣וֹף
        עָנִ֑י
        יַחְטֹ֥ף
        עָ֝נִ֗י
        בְּמָשְׁכ֥וֹ
        בְרִשְׁתּֽוֹ׃
10. ודכה
        יִדְכֶּ֥ה
        יָשֹׁ֑חַ
        וְנָפַ֥ל
        בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו
        חלכאים
        חֵ֣יל
        כָּאִֽים׃
11. אָמַ֣ר
        בְּ֭לִבּוֹ
        שָׁ֣כַֽח
        אֵ֑ל
        הִסְתִּ֥יר
        פָּ֝נָ֗יו
        בַּל־
        רָאָ֥ה
        לָנֶֽצַח׃
12. קוּמָ֤ה
        יְהוָ֗ה
        אֵ֭ל
        נְשָׂ֣א
        יָדֶ֑ךָ
        אַל־
        תִּשְׁכַּ֥ח
        עניים
        עֲנָוִֽים׃
13. עַל־
        מֶ֤ה ׀
        נִאֵ֖ץ
        רָשָׁ֥ע ׀
        אֱלֹהִ֑ים
        אָמַ֥ר
        בְּ֝לִבּ֗וֹ
        לֹ֣א
        תִדְרֹֽשׁ׃
14. רָאִ֡תָה
        כִּֽי־
        אַתָּ֤ה ׀
        עָ֘מָ֤ל
        וָכַ֨עַס ׀
        תַּבִּיט֮
        לָתֵ֢ת
        בְּיָ֫דֶ֥ךָ
        עָ֭לֶיךָ
        יַעֲזֹ֣ב
        חֵלֶ֑כָה
        יָ֝ת֗וֹם
        אַתָּ֤ה ׀
        הָיִ֬יתָ
        עוֹזֵֽר׃
15. שְׁ֭בֹר
        זְר֣וֹעַ
        רָשָׁ֑ע
        וָ֝רָ֗ע
        תִּֽדְרוֹשׁ־
        רִשְׁע֥וֹ
        בַל־
        תִּמְצָֽא׃
16. יְהוָ֣ה
        מֶ֭לֶךְ
        עוֹלָ֣ם
        וָעֶ֑ד
        אָבְד֥וּ
        ג֝וֹיִ֗ם
        מֵֽאַרְצֽוֹ׃
17. תַּאֲוַ֬ת
        עֲנָוִ֣ים
        שָׁמַ֣עְתָּ
        יְהוָ֑ה
        תָּכִ֥ין
        לִ֝בָּ֗ם
        תַּקְשִׁ֥יב
        אָזְנֶֽךָ׃
18. לִשְׁפֹּ֥ט
        יָת֗וֹם
        וָ֫דָ֥ךְ
        בַּל־
        יוֹסִ֥יף
        ע֑וֹד
        לַעֲרֹ֥ץ
        אֱ֝נ֗וֹשׁ
        מִן־
        הָאָֽרֶץ׃

Psalm 18:
Psalm 18
1. לַמְנַצֵּ֤חַ ׀
        לְעֶ֥בֶד
        יְהוָ֗ה
        לְדָ֫וִ֥ד
        אֲשֶׁ֤ר
        דִּבֶּ֨ר ׀
        לַיהוָ֗ה
        אֶת־
        דִּ֭בְרֵי
        הַשִּׁירָ֣ה
        הַזֹּ֑את
        בְּי֤וֹם
        הִֽצִּיל־
        יְהוָ֘ה
        אוֹת֥וֹ
        מִכַּ֥ף
        כָּל־
        אֹ֝יְבָ֗יו
        וּמִיַּ֥ד
        שָׁאֽוּל׃
2. וַיֹּאמַ֡ר
        אֶרְחָמְךָ֖
        יְהוָ֣ה
        חִזְקִֽי׃
3. יְהוָ֤ה ׀
        סַֽלְעִֽmי
        וּמְצוּדָתִ֗י
        וּמְפַ֫לְטִ֥י
        אֵלִ֣י
        צ֖dוּרִי
        אֶֽחֱסֶה־
        בּ֑וֹ
        מָֽגִנִּ֥י
        וְקֶֽרֶן־
        יִ֝שְׁעִ֗י
        מִשְׂגַּבִּֽי׃
4. מְ֭הֻלָּל
        אֶקְרָ֣א
        יְהוָ֑ה
        וּמִן־
        אֹ֝יְבַ֗י
        אִוָּשֵֽׁעַ׃
5. אֲפָפ֥וּנִי
        חֶבְלֵי־
        מָ֑וֶת
        וְֽנַחֲלֵ֖י
        בְלִיַּ֣עַל
        יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
6. חֶבְלֵ֣י
        שְׁא֣וֹל
        סְבָב֑וּנִי
        קִ֝דְּמ֗וּנִי
        מ֣וֹקְשֵׁי
        מָֽוֶת׃
7. בַּצַּר־
        לִ֤י ׀
        אֶֽקֲcרָ֣א
        יְהוָה֮
        וְאֶל־
        אֱלֹהַ֢י
        אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ
        יִשְׁמַ֣ע
        מֵהֵיכָל֣וֹ
        קוֹלִ֑י
        וְ֝שַׁוְעָתִ֗י
        לְפָנָ֤יו ׀
        תָּב֬וֹא
        בְאָזְנָֽיו׃
8. וַתִּגְעַ֬שׁ
        וַתִּרְעַ֨שׁ ׀
        הָאָ֗רֶץ
        וּמוֹסְדֵ֣י
        הָרִ֣ים
        יִרְגָּ֑זוּ
        וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ
        כִּי־
        חָ֥רָה
        לֽוֹ׃
9. עָ֘לָ֤ה
        עָשָׁ֨ן ׀
        בְּאַפּ֗וֹ
        וְאֵשׁ־
        מִפִּ֥יו
        תֹּאכֵ֑ל
        גֶּ֝חָלִ֗ים
        בָּעֲר֥וּ
        מִמֶּֽנּוּ׃
10. וַיֵּ֣ט
        שָׁ֭מַיִם
        וַיֵּרַ֑ד
        וַ֝עֲרָפֶ֗ל
        תַּ֣חַת
        רַגְלָֽיו׃
11. וַיִּרְכַּ֣ב
        עַל־
        כְּ֭רוּב
        וַיָּעֹ֑ף
        וַ֝יֵּ֗דֶא
        עַל־
        כַּנְפֵי־
        רֽוּחַ׃
12. יָ֤שֶׁת
        חֹ֨שֶׁךְ ׀
        סִתְר֗וֹ
        סְבִֽיבוֹתָ֥יו
        סֻכָּת֑וֹ
        חֶשְׁכַת־
        מַ֝֗יִם
        עָבֵ֥י
        שְׁחָקִֽים׃
13. מִנֹּ֗גַהּ
        נֶ֫גְדּ֥וֹ
        עָבָ֥יו
        עָבְר֑וּ
        בָּ֝רָ֗ד
        וְגַֽחֲלֵי־
        אֵֽשׁ׃
14. וַיַּרְעֵ֬ם
        בַּשָּׁמַ֨יִם ׀
        יְֽהוָ֗ה
        וְ֭עֶלְיוֹן
        יִתֵּ֣ן
        קֹל֑וֹ
        בָּ֝רָ֗ד
        וְגַֽחֲלֵי־
        אֵֽשׁ׃
15. וַיִּשְׁלַ֣ח
        חִ֭צָּיו
        וַיְפִיצֵ֑ם
        וּבְרָקִ֥ים
        רָ֝ב
        וַיְהֻמֵּֽם׃
16. וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀
        אֲפִ֥יקֵי
        מַ֗יִם
        וַֽיִּגָּלוּ֮
        מוֹסְד֢וֹת
        תֵּ֫בֵ֥ל
        מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣
        יְהוָ֑ה
        מִ֝נִּשְׁמַ֗ת
        ר֣וּחַ
        אַפֶּֽךָ׃
17. יִשְׁלַ֣ח
        מִ֭מָּרוֹם
        יִקָּחֵ֑נִי
        יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי
        מִמַּ֥יִם
        רַבִּֽים׃
18. יַצִּילֵ֗נִי
        מֵאֹיְבִ֥י
        עָ֑ז
        וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י
        כִּֽי־
        אָמְצ֥וּ
        מִמֶּֽנִּי׃
19. יְקַדְּמ֥וּנִי
        בְיוֹם־
        אֵידִ֑י
        וַֽיְהִי־
        יְהוָ֖ה
        לְמִשְׁעָ֣ן
        לִֽי׃
20. וַיּוֹצִיאֵ֥נִי
        לַמֶּרְחָ֑ב
        יְ֝חַלְּצֵ֗נִי
        כִ֘י
        חָ֥פֵֽץ
        בִּֽי׃
21. יִגְמְלֵ֣נִי
        יְהוָ֣ה
        כְּצִדְקִ֑י
        כְּבֹ֥ר
        יָ֝דַ֗י
        יָשִׁ֥יב
        לִֽי׃
22. כִּֽי־
        שָׁ֭מַרְתִּי
        דַּרְכֵ֣י
        יְהוָ֑ה
        וְלֹֽא־
        רָ֝שַׁ֗עְתִּי
        מֵאֱלֹהָֽי׃
23. כִּ֣י
        כָל־
        מִשְׁפָּטָ֣יו
        לְנֶגְדִּ֑י
        וְ֝חֻקֹּתָ֗יו
        לֹא־
        אָסִ֥יר
        מֶֽנִּי׃
24. וָאֱהִ֣י
        תָמִ֣ים
        עִמּ֑וֹ
        וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר
        מֵעֲוֺנִֽי׃
25. וַיָּֽשֶׁב־
        יְהוָ֣ה
        לִ֣י
        כְצִדְקִ֑י
        כְּבֹ֥ר
        יָ֝דַ֗י
        לְנֶ֣גֶד
        עֵינָֽיו׃
26. עִם־
        חָסִ֥יד
        תִּתְחַסָּ֑ד
        עִם־
        גְּבַ֥ר
        תָּ֝מִ֗ים
        תִּתַּמָּֽם׃
27. עִם־
        נָבָ֥ר
        תִּתְבָּרָ֑ר
        וְעִם־
        עִ֝קֵּ֗שׁ
        תִּתְפַּתָּֽל׃
28. כִּֽי־
        אַ֭תָּה
        עַם־
        עָנִ֣י
        תוֹשִׁ֑יעַ
        וְעֵינַ֖יִם
        רָמ֣וֹת
        תַּשְׁפִּֽיל׃
29. כִּֽי־
        אַ֭תָּה
        תָּאִ֣יר
        נֵרִ֑י
        יְהוָ֥ה
        אֱ֝לֹהַ֗י
        יַגִּ֥יהַּ
        חָשְׁכִּֽי׃
30. כִּֽי־
        בְ֭ךָ
        אָרֻ֣ץ
        גְּד֑וּד
        וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י
        אֲדַלֶּג־
        שֽׁוּר׃
31. הָאֵל֮
        תָּמִ֢ים
        דַּ֫רְכּ֥וֹ
        אִמְרַֽת־
        יְהוָ֥ה
        צְרוּפָ֑ה
        מָגֵ֥ן
        ה֝֗וּא
        לְכֹ֤ל ׀
        הַחֹסִ֬ים
        בּֽוֹ׃
32. כִּ֤י
        מִ֣י
        אֱ֭לוֹהַּ
        מִבַּלְעֲדֵ֣י
        יְהוָ֑ה
        וּמִ֥י
        צ֝֗וּר
        זוּלָתִ֥י
        אֱלֹהֵֽינוּ׃
33. הָ֭אֵל
        הַמְאַזְּרֵ֣נִי
        חָ֑יִל
        וַיִּתֵּ֖ן
        תָּמִ֣ים
        דַּרְכִּֽי׃
34. מְשַׁוֶּ֣ה
        רַ֭גְלַי
        כָּאַיָּל֑וֹת
        וְעַ֥ל
        בָּ֝מֹתַ֗י
        יַעֲמִידֵֽנִי׃
35. מְלַמֵּ֣ד
        יָ֭דַי
        לַמִּלְחָמָ֑ה
        וְֽנִחֲתָ֥ה
        קֶֽשֶׁת־
        נְ֝חוּשָׁ֗ה
        זְרוֹעֹתָֽי׃
36. וַתִּתֶּן־
        לִי֮
        מָגֵ֢ן
        יִ֫שְׁעֶ֥ךָ
        וִֽימִינְךָ֥
        תִסְעָדֵ֑נִי
        וְֽעַנְוַתְךָ֥
        תַרְבֵּֽנִי׃
37. תַּרְחִ֣יב
        צַעֲדִ֣י
        תַחְתָּ֑י
        וְלֹ֥א
        מָ֝עֲד֗וּ
        קַרְסֻלָּֽי׃
38. אֶרְדּ֣וֹף
        א֭וֹיְבַי
        וְאַשִּׂיגֵ֑ם
        וְלֹֽא־
        אָ֝שׁוּב
        עַד־
        כַּלּוֹתָֽם׃
39. אֶ֭מְחָצֵם
        וְלֹא־
        יֻ֣כְלוּ
        ק֑וּם
        יִ֝פְּל֗וּ
        תַּ֣חַת
        רַגְלָֽי׃
40. וַתְּאַזְּרֵ֣נִי
        חַ֭יִל
        לַמִּלְחָמָ֑ה
        תַּכְרִ֖יעַ
        קָמַ֣י
        תַּחְתָּֽי׃
41. וְֽאֹיְבַ֗י
        נָתַ֣תָּה
        לִּ֣י
        עֹ֑רֶף
        וּ֝מְשַׂנְאַ֗י
        אַצְמִיתֵֽם׃
42. יְשַׁוְּע֥וּ
        וְאֵין־
        מוֹשִׁ֑יעַ
        עַל־
        יְ֝הוָ֗ה
        וְלֹ֣א
        עָנָֽם׃
43. וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם
        כְּעָפָ֥ר
        עַל־
        פְּנֵי־
        ר֑וּחַ
        כְּטִ֖יט
        חוּצ֣וֹת
        אֲרִיקֵֽם׃
44. תְּפַלְּטֵנִי֮
        מֵרִ֢יבֵ֫י
        עָ֥ם
        תְּ֭שִׂימֵנִי
        לְרֹ֣אשׁ
        גּוֹיִ֑ם
        עַ֖ם
        לֹא־
        יָדַ֣עְתִּי
        יַֽעַבְדֽוּנִי׃
45. לְשֵׁ֣מַֽע
        אֹ֭זֶן
        יִשָּׁ֣מְעוּ
        לִ֑י
        בְּנֵֽי־
        נֵ֝כָ֗ר
        יְכַחֲשׁוּ־
        לִֽי׃
46. בְּנֵי־
        נֵכָ֥ר
        יִבֹּ֑לוּ
        וְ֝יַחְרְג֗וּ
        מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
47. חַי־
        יְ֭הוָה
        וּבָר֣וּךְ
        צוּרִ֑י
        וְ֝יָר֗וּם
        אֱלוֹהֵ֥י
        יִשְׁעִֽי׃
48. הָאֵ֗ל
        הַנּוֹתֵ֣ן
        נְקָמ֣וֹת
        לִ֑י
        וַיַּדְבֵּ֖ר
        עַמִּ֣ים
        תַּחְתָּֽי׃
49. מְפַלְּטִ֗י
        מֵאֹ֫יְבָ֥י
        אַ֣ף
        מִן־
        קָ֭מַי
        תְּרוֹמְמֵ֑נִי
        מֵאִ֥ישׁ
        חָ֝מָ֗ס
        תַּצִּילֵֽנִי׃
50. עַל־
        כֵּ֤ן ׀
        אוֹדְךָ֖
        בַגּוֹיִ֥ם ׀
        יְהוָ֑ה
        וּלְשִׁמְךָ֥
        אֲזַמֵּֽרָה׃
51. מגדל
        מַגְדִּיל֮
        יְשׁוּע֢וֹת
        מַ֫לְכּ֥וֹ
        וְעֹ֤שֶׂה
        חֶ֨סֶד ׀
        לִמְשִׁיח֗וֹ
        לְדָוִ֥ד
        וּלְזַרְע֗וֹ
        עַד־
        עוֹלָֽם׃