Psalm 10 → 73
Reasoning: 9856 Output: 6533 Total: 16389
Argument
Short answer: Psalm 73 can be read as a wisdom–temple answer to the lament and theodicy problem posed in Psalm 10. Psalm 10 describes the arrogant wicked who prosper, deny that God sees, and crush the poor; Psalm 73 takes the same problem into the sanctuary, “understands their end,” and resolves it by affirming God’s nearness, guidance, and ultimate judgment. Detailed arguments 1) Problem–answer logic and macro-structure - Psalm 10 opens with divine distance/hiddenness: “למה יהוה תעמוד ברחוק, תעלים לעתות בצרה” (10:1). It ends with a prayer and confidence that God will judge the oppressor (10:15–18). - Psalm 73 begins by restating the theodicy problem in the first person (envy at the peace of the wicked, 73:3–12), then reaches a turning point in the sanctuary (73:17), and concludes with confidence and nearness to God (73:23–28). - Thus, Psalm 73 functions as a logical continuation: the question of Psalm 10 is carried into worship and answered. 2) A very tight “distance/nearness” inclusio across the two psalms (strong lexical tie) - Psalm 10: “תעמוד ברחוק” (10:1) complains that God stands “far off.” - Psalm 73 resolves the “far/near” polarity with the same root and its antonym: - “כי הנה רחקיך יאבדו” (73:27) – “those far from you shall perish.” - “ואני קרבת אלהים לי־טוב” (73:28) – “as for me, nearness to God is good.” - This is a rare, pointed, root-level reply: what felt like God’s “distance” in 10:1 is reframed—far are the wicked (doomed); the worshiper draws near. 3) Identical theological challenge by the wicked (shared lexemes and motifs) - Psalm 10: - “בל ידרש; אין אלהים כל מזמותיו” (10:4) - “אמר בלבו… שכח אל… בל ראה לנצח” (10:11) - “אמר בלבו לא תדרש” (10:13) - Psalm 73: - “ואמרו איכה ידע אל, ויש דעה בעליון?” (73:11) - Identical roots and vocabulary: אמר + בלב/ידע/אל; both psalms have the wicked asserting that God does not seek, see, or know. 4) Same central topic: prosperity and arrogance of the wicked (shared words and collocations) - רשע/רשעים - Psalm 10 repeats רשע (e.g., 10:2–4, 13, 15). - Psalm 73 uses רשעים (73:3, 12). - גאוה (pride) - Psalm 10: “בגאובת רשע” (10:2). - Psalm 73: “ענקתםו גאוה” (73:6). - עמל (trouble, mischief) - Psalm 10: “תחת לשונו עמל ואון” (10:7); “עמל וכעס” (10:14). - Psalm 73: “בעמל אנוש אינמו” (73:5); “עמל הוא בעיני” (73:16). - Oppressive speech/action - Mouth/tongue: Psalm 10: “אלה פיהו מלא ומרמות… תחת לשונו עמל ואון” (10:7). - Mouth/tongue: Psalm 73: “שתו בשמים פיהם, ולשונם תהלך בארץ” (73:9). - Violence/oppression - Psalm 73: “יעטף־שית חמס למו” (73:6); “ידברו… עֹשק” (73:8). - Psalm 10 depicts the same in other terms (מרמות, און, מזמות, ארב), describing the same oppressive profile. 5) Shared “height” imagery and posture of arrogance (identical form מרום) - Psalm 10: “מרום משפטיך מנגדו” (10:5) – your judgments are “on high,” beyond his sight. - Psalm 73: “ממרום ידברו” (73:8) – they speak “from on high.” - Both use מרום to frame the wicked’s haughty stance against God. 6) The heart as the arena of the struggle (shared lexeme לֵב and “אמר בלבו”) - Psalm 10 features “אמר בלבו” repeatedly (10:6, 10:11, 10:13). - Psalm 73 is filled with לֵב/לֵבָב: “ברי לבב” (73:1), “משכיות לבב” (73:7), “זכיתי לבבי” (73:13), “יתחמץ לבבי” (73:21), “צור לבבי” (73:26). - The wicked’s heart-talk in Psalm 10 meets the purified/agonized/secured heart of the worshiper in Psalm 73. 7) “I shall not be moved” vs. sliding/falling (conceptual counterpoint, partly lexical) - Psalm 10: “אמר בלבו, בל אמוט; לדר ודר…” (10:6) – the wicked claims immovability. - Psalm 73: the psalmist nearly slipped (“כמעט נטיו רגלי… שֻפכו אשורי” 73:2), but in the sanctuary he learns the truth: “אך בחלקות תשית למו; הפלתם למשואות” (73:18). - Even though מוט doesn’t occur in Ps 73, the slippery/fall imagery is the direct answer to the wicked’s “בל אמוט” claim. 8) From calling God to “raise the hand” to being held by God’s hand (shared יד) - Psalm 10: “קומה יהוה… נשא ידך” (10:12); “עמל… תביט לתת בידך” (10:14). - Psalm 73: “ואני תמיד עמך; אחזת ביד־ימיני” (73:23). - Identical noun יד; the plea for God to lift His hand becomes the experience of God’s hand holding the worshiper. 9) Temple/kingship resolution (form and theology) - Psalm 10 affirms kingship: “יהוה מלך עולם ועד” (10:16). - Psalm 73’s turning point is temple access: “עד אבוא אל מקדשי־אל” (73:17), followed by the recognition of God’s ultimate rule over destinies (73:18–20) and the worshiper’s everlasting portion: “אלוהים… לעולם” (73:26). - The temple is where the hidden King’s judgments become intelligible. 10) Parallel endings: judgment of the oppressor and public praise/refuge - Psalm 10 petitions and predicts judgment: “שבר זרוע רשע” (10:15); “לשפט יתום ודך” (10:18). - Psalm 73 narrates the same end for the wicked: “איך היו לשמה כרגע, ספו תמו מן בלהות” (73:19). - Both close with trust: - Psalm 10: God hears and strengthens the humble (10:17–18). - Psalm 73: “ואני… שַׁתִּי באדני יהוה מחסי; לְספר כל מלאכותיך” (73:28) – the refuge formula and vow to “tell,” i.e., public praise. 11) Additional echoes and editorial fit - “לעולם” language binds the conclusions: “יהוה מלך עולם ועד” (10:16) and “אלוהים… לעולם” (73:26). - Earth/heaven span in both: - Psalm 10’s scope ends “מן־הארץ” (10:18). - Psalm 73 contrasts heaven/earth as the wicked’s boast (“שתו בשמים… תהלך בארץ” 73:9) but re-centers the worshiper’s desire: “מי־לי בשמים… ועמך לא חפצתי בארץ” (73:25). - Life-sequence plausibility in ancient Israel: crisis of injustice (Ps 10) → going up to the sanctuary for insight (Ps 73:17) → renewed confession/refuge and testimony (Ps 73:28). Stronger/rarer links to highlight (by the user’s criteria) - Same root רחק in a programmatic way: “ברחוק” (10:1) vs. “רחקיך” (73:27), with the antonym קרבה (73:28) supplying the “answer.” - Identical noun גאוה with רשע in both psalms (10:2; 73:6), a marked collocation. - Identical noun עמל in both (10:7, 14; 73:5, 16), not a very common word for “trouble/mischief.” - Identical noun יד and its concrete imagery in both (10:12, 14; 73:23). - Identical noun/idea מרום in both (10:5; 73:8). - Identical lexeme set for the wicked’s speech organs: פה/לשון in both (10:7; 73:9). - Identical framing of divine knowledge/perception denied by the wicked (10:4, 11, 13; 73:11), with shared lexemes אמר, אל, ידע/ראה/דרש. Bottom line Taken together, the verbal ties (especially רחק/קרב; גאוה+רשע; עמל; פה/לשון; מרום; יד), the identical theodicy problem and its specific phrasing, and the structural move from lament to sanctuary insight make a strong case that Psalm 73 can be read as a logical (and liturgical) follow-up to Psalm 10. Psalm 10 raises the complaint of God’s “distance” as the wicked boast; Psalm 73 answers: those “far” from God perish, but the worshiper who draws near in the sanctuary learns their end and takes refuge in the Lord.
Evaluation
Score: 6.7
Evaluated at: 2025-12-10T03:57:40 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 4416 Output: 7357 Total: 11773
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 4.0 / 10
Multiple accurate, verse-level links (רחק/קרב, מרום, עמל, יד, פה/לשון) and coherent problem–answer rationale. But lexemes are common across Psalms, no editorial marker, distant book placement; counterpoints largely unaddressed.
Prompt
Consider Psalm 10 and Psalm 73 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 73 logically follows on from Psalm 10? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 10:
Psalm 10
1. לָמָ֣ה
יְ֭הוָה
תַּעֲמֹ֣ד
בְּרָח֑וֹק
תַּ֝עְלִ֗ים
לְעִתּ֥וֹת
בַּצָּרָֽה׃
2. בְּגַאֲוַ֣ת
רָ֭שָׁע
יִדְלַ֣ק
עָנִ֑י
יִתָּפְשׂ֓וּ ׀
בִּמְזִמּ֖וֹת
ז֣וּ
חָשָֽׁבוּ׃
3. כִּֽי־
הִלֵּ֣ל
רָ֭שָׁע
עַל־
תַּאֲוַ֣ת
נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵ֥עַ
בֵּ֝רֵ֗ךְ
נִ֘אֵ֥ץ ׀
יְהוָֽה׃
4. רָשָׁ֗ע
כְּגֹ֣בַהּ
אַ֭פּוֹ
בַּל־
יִדְרֹ֑שׁ
אֵ֥ין
אֱ֝לֹהִ֗ים
כָּל־
מְזִמּוֹתָֽיו׃
5. יָ֘חִ֤ילוּ
דרכו
דְרָכָ֨יו ׀
בְּכָל־
עֵ֗ת
מָר֣וֹם
מִ֭שְׁפָּטֶיךָ
מִנֶּגְדּ֑וֹ
כָּל־
צ֝וֹרְרָ֗יו
יָפִ֥יחַ
בָּהֶֽם׃
6. אָמַ֣ר
בְּ֭לִבּוֹ
בַּל־
אֶמּ֑וֹט
לְדֹ֥ר
וָ֝דֹ֗ר
אֲשֶׁ֣ר
לֹֽא־
בְרָֽע׃
7. אָלָ֤ה ׀
פִּ֣יהוּ
מָ֭לֵא
וּמִרְמ֣וֹת
וָתֹ֑ךְ
תַּ֥חַת
לְ֝שׁוֹנ֗וֹ
עָמָ֥ל
וָאָֽוֶן׃
8. יֵשֵׁ֤ב ׀
בְּמַאְרַ֬ב
חֲצֵרִ֗ים
בַּֽ֭מִּסְתָּרִים
יַהֲרֹ֣ג
נָקִ֑י
עֵ֝ינָ֗יו
לְֽחֵלְכָ֥ה
יִצְפֹּֽנוּ׃
9. יֶאֱרֹ֬ב
בַּמִּסְתָּ֨ר ׀
כְּאַרְיֵ֬ה
בְסֻכֹּ֗ה
יֶ֭אֱרֹב
לַחֲט֣וֹף
עָנִ֑י
יַחְטֹ֥ף
עָ֝נִ֗י
בְּמָשְׁכ֥וֹ
בְרִשְׁתּֽוֹ׃
10. ודכה
יִדְכֶּ֥ה
יָשֹׁ֑חַ
וְנָפַ֥ל
בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו
חלכאים
חֵ֣יל
כָּאִֽים׃
11. אָמַ֣ר
בְּ֭לִבּוֹ
שָׁ֣כַֽח
אֵ֑ל
הִסְתִּ֥יר
פָּ֝נָ֗יו
בַּל־
רָאָ֥ה
לָנֶֽצַח׃
12. קוּמָ֤ה
יְהוָ֗ה
אֵ֭ל
נְשָׂ֣א
יָדֶ֑ךָ
אַל־
תִּשְׁכַּ֥ח
עניים
עֲנָוִֽים׃
13. עַל־
מֶ֤ה ׀
נִאֵ֖ץ
רָשָׁ֥ע ׀
אֱלֹהִ֑ים
אָמַ֥ר
בְּ֝לִבּ֗וֹ
לֹ֣א
תִדְרֹֽשׁ׃
14. רָאִ֡תָה
כִּֽי־
אַתָּ֤ה ׀
עָ֘מָ֤ל
וָכַ֨עַס ׀
תַּבִּיט֮
לָתֵ֢ת
בְּיָ֫דֶ֥ךָ
עָ֭לֶיךָ
יַעֲזֹ֣ב
חֵלֶ֑כָה
יָ֝ת֗וֹם
אַתָּ֤ה ׀
הָיִ֬יתָ
עוֹזֵֽר׃
15. שְׁ֭בֹר
זְר֣וֹעַ
רָשָׁ֑ע
וָ֝רָ֗ע
תִּֽדְרוֹשׁ־
רִשְׁע֥וֹ
בַל־
תִּמְצָֽא׃
16. יְהוָ֣ה
מֶ֭לֶךְ
עוֹלָ֣ם
וָעֶ֑ד
אָבְד֥וּ
ג֝וֹיִ֗ם
מֵֽאַרְצֽוֹ׃
17. תַּאֲוַ֬ת
עֲנָוִ֣ים
שָׁמַ֣עְתָּ
יְהוָ֑ה
תָּכִ֥ין
לִ֝בָּ֗ם
תַּקְשִׁ֥יב
אָזְנֶֽךָ׃
18. לִשְׁפֹּ֥ט
יָת֗וֹם
וָ֫דָ֥ךְ
בַּל־
יוֹסִ֥יף
ע֑וֹד
לַעֲרֹ֥ץ
אֱ֝נ֗וֹשׁ
מִן־
הָאָֽרֶץ׃
Psalm 73:
Psalm 73
1. מִזְמ֗וֹר
לְאָ֫סָ֥ף
אַ֤ךְ
ט֖וֹב
לְיִשְׂרָאֵ֥ל
אֱלֹהִ֗ים
לְבָרֵ֥י
לֵבָֽב׃
2. וַאֲנִ֗י
כִּ֭מְעַט
נטוי
נָטָ֣יוּ
רַגְלָ֑י
כְּ֝אַ֗יִן
שפכה
שֻׁפְּכ֥וּ
אֲשֻׁרָֽי׃
3. כִּֽי־
קִ֭נֵּאתִי
בַּֽהוֹלְלִ֑ים
שְׁל֖וֹם
רְשָׁעִ֣ים
אֶרְאֶֽה׃
4. כִּ֤י
אֵ֖ין
חַרְצֻבּ֥וֹת
לְמוֹתָ֗ם
וּבָרִ֥יא
אוּלָֽם׃
5. בַּעֲמַ֣ל
אֱנ֣וֹשׁ
אֵינֵ֑מוֹ
וְעִם־
אָ֝דָ֗ם
לֹ֣א
יְנֻגָּֽעוּ׃
6. לָ֭כֵן
עֲנָקַ֣תְמוֹ
גַאֲוָ֑ה
יַעֲטָף־
שִׁ֝֗ית
חָמָ֥ס
לָֽמוֹ׃
7. יָ֭צָא
מֵחֵ֣לֶב
עֵינֵ֑מוֹ
עָ֝בְר֗וּ
מַשְׂכִּיּ֥וֹת
לֵבָֽב׃
8. יָמִ֤יקוּ ׀
וִידַבְּר֣וּ
בְרָ֣ע
עֹ֑שֶׁק
מִמָּר֥וֹם
יְדַבֵּֽרוּ׃
9. שַׁתּ֣וּ
בַשָּׁמַ֣יִם
פִּיהֶ֑ם
וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם
תִּֽהֲלַ֥ךְ
בָּאָֽרֶץ׃
10. לָכֵ֤ן ׀
ישיב
יָשׁ֣וּב
עַמּ֣וֹ
הֲלֹ֑ם
וּמֵ֥י
מָ֝לֵ֗א
יִמָּ֥צוּ
לָֽמוֹ׃
11. וְֽאָמְר֗וּ
אֵיכָ֥ה
יָדַֽע־
אֵ֑ל
וְיֵ֖שׁ
דֵּעָ֣ה
בְעֶלְיֽוֹן׃
12. הִנֵּה־
אֵ֥לֶּה
רְשָׁעִ֑ים
וְשַׁלְוֵ֥י
ע֝וֹלָ֗ם
הִשְׂגּוּ־
חָֽיִל׃
13. אַךְ־
רִ֭יק
זִכִּ֣יתִי
לְבָבִ֑י
וָאֶרְחַ֖ץ
בְּנִקָּי֣וֹן
כַּפָּֽי׃
14. וָאֱהִ֣י
נָ֭גוּעַ
כָּל־
הַיּ֑וֹם
וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י
לַבְּקָרִֽים׃
15. אִם־
אָ֭מַרְתִּי
אֲסַפְּרָ֥ה
כְמ֑וֹ
הִנֵּ֤ה
ד֭וֹר
בָּנֶ֣יךָ
בָגָֽדְתִּי׃
16. וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה
לָדַ֣עַת
זֹ֑את
עָמָ֖ל
היא
ה֣וּא
בְעֵינָֽי׃
17. עַד־
אָ֭בוֹא
אֶל־
מִקְדְּשֵׁי־
אֵ֑ל
אָ֝בִ֗ינָה
לְאַחֲרִיתָֽם׃
18. אַ֣ךְ
בַּ֭חֲלָקוֹת
תָּשִׁ֣ית
לָ֑מוֹ
הִ֝פַּלְתָּ֗ם
לְמַשּׁוּאֽוֹת׃
19. אֵ֤יךְ
הָי֣וּ
לְשַׁמָּ֣ה
כְרָ֑גַע
סָ֥פוּ
תַ֝֗מּוּ
מִן־
בַּלָּהֽוֹת׃
20. כַּחֲל֥וֹם
מֵהָקִ֑יץ
אֲ֝דֹנָי
בָּעִ֤יר ׀
צַלְמָ֬ם
תִּבְזֶֽה׃
21. כִּ֭י
יִתְחַמֵּ֣ץ
לְבָבִ֑י
וְ֝כִלְיוֹתַ֗י
אֶשְׁתּוֹנָֽן׃
22. וַאֲנִי־
בַ֭עַר
וְלֹ֣א
אֵדָ֑ע
בְּ֝הֵמ֗וֹת
הָיִ֥יתִי
עִמָּֽךְ׃
23. וַאֲנִ֣י
תָמִ֣יד
עִמָּ֑ךְ
אָ֝חַ֗זְתָּ
בְּיַד־
יְמִינִֽי׃
24. בַּעֲצָתְךָ֥
תַנְחֵ֑נִי
וְ֝אַחַ֗ר
כָּב֥וֹד
תִּקָּחֵֽנִי׃
25. מִי־
לִ֥י
בַשָּׁמָ֑יִם
וְ֝עִמְּךָ֗
לֹא־
חָפַ֥צְתִּי
בָאָֽרֶץ׃
26. כָּלָ֥ה
שְׁאֵרִ֗י
וּלְבָ֫בִ֥י
צוּר־
לְבָבִ֥י
וְחֶלְקִ֗י
אֱלֹהִ֥ים
לְעוֹלָֽם׃
27. כִּֽי־
הִנֵּ֣ה
רְחֵקֶ֣יךָ
יֹאבֵ֑דוּ
הִ֝צְמַ֗תָּה
כָּל־
זוֹנֶ֥ה
מִמֶּֽךָּ׃
28. וַאֲנִ֤י ׀
קִֽרֲבַ֥ת
אֱלֹהִ֗ים
לִ֫י־
ט֥וֹב
שַׁתִּ֤י ׀
בַּאדֹנָ֣י
יְהֹוִ֣ה
מַחְסִ֑י
לְ֝סַפֵּ֗ר
כָּל־
מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃