Psalm 10 → 82

Argument generated 2025-12-10T02:55:17
Argument model gpt-5
Pair ID 1422

Reasoning: 7616 Output: 5525 Total: 13141

Argument

Short thesis: Psalm 10 poses a lament: the wicked prey on the weak while God seems distant; it ends by asking God to arise and judge, especially on behalf of the orphan and crushed. Psalm 82 can be read as the divine-council scene that follows: God stands to judge the judges, orders justice for the orphan/poor, and ends with the same “Arise” prayer and a claim of universal rule over the nations. The two psalms share striking vocabulary, legal motifs, and the same beneficiaries (yatom, ani/dal/dakh), and Psalm 82 supplies the courtroom answer to Psalm 10’s courtroom complaint.

Key links (rarer/stronger matches listed first):

1) Identical key imperatives and judicial purpose (strong)
- קוּמָה “Arise”: Ps 10:12 קוּמָה יְהוָה …; Ps 82:8 קוּמָה אֱלֹהִים …
- שָׁפַט “judge”: Ps 10:18 לִשְׁפֹּט יָתוֹם וָדָךְ; Ps 82:1 יִשְׁפֹּט, v3 שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם, v8 שָׁפְטָה הָאָרֶץ.
How this functions: Psalm 10 asks God to arise and judge for the orphan and crushed; Psalm 82 both depicts God judging (v1) and commands the judges to judge rightly (v3–4), then ends with the community again praying “Arise … judge the earth” (v8). This is a clean “petition → divine judicial scene → renewed petition” progression.

2) The exact beneficiary: the orphan (rare in Psalms; very weighty)
- יָתוֹם “orphan”: Ps 10:14, 18; Ps 82:3. In Psalm 10 God is helper of the yatom and is asked “to judge the orphan and the crushed.” In Psalm 82 the judges are told “judge the yatom,” then “rescue … from the hand of the wicked.” This is the same protected class and the same legal remedy.

3) The oppressed cluster (shared semantic field with overlapping roots)
- עָנִי / עֲנָוִים “afflicted/poor/humble”: Ps 10:2, 9, 12, 17; Ps 82:3.
- דַּךְ “crushed”: Ps 10:10, 18; echoed by Psalm 82’s parallel category דַל “weak/poor” (82:3–4). Though דך and דל are different roots, they occupy the same legal-social slot in biblical justice lists; Psalm 82 appears to pick up Psalm 10’s “dakh” and restate it in the conventional triad “dal / evyon / yatom.”
- אֶבְיוֹן “needy”: Ps 82:4 (Psalm 10’s nearest is עני/ענוים; the cluster as a whole is the same).

4) The wicked as the oppressor (same antagonist, same lexeme, same word class)
- רָשָׁע/רְשָׁעִים “wicked”: Ps 10:2–4, 13, 15; Ps 82:2, 4. Psalm 10 narrates the wicked ambushing the poor; Psalm 82 commands rescuing the poor “from the hand of the wicked” and rebukes authorities for favoring the wicked.

5) Stability/instability motif with same root מוט (pointed, memorable echo)
- Ps 10:6 בַּל־אֶמּ֑וֹט “I shall not be moved,” the wicked’s boast.
- Ps 82:5 יִמּוֹטוּ כָּל־מוֹסְדֵי־אָֽרֶץ “all the foundations of the earth are shaken.”
The same root frames a moral reversal: the wicked claim unshakeability (10), but systemic injustice actually shakes the world’s foundations (82).

6) From “God is far/hidden” to “God stands and judges” (scene-resolution; strong)
- Psalm 10 opens: לָמָה יְהוָה תַעֲמֹד בְּרָחֹק תַעְלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרָה “Why, LORD, do you stand far off? Why hide in times of trouble?”
- Psalm 82 opens with the answer: אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל … יִשְׁפֹּט “God stands in the divine council … he judges.”
The “standing far off” (עמד) complaint is answered by “standing” (נצב) in judgment; different verbs, same posture semantics, now resolved in God’s visible judicial action.

7) Who speaks? From “the wicked says in his heart” to “I said” (אמר; sharp rhetorical pivot)
- Psalm 10 repeats אָמַר בְּלִבּוֹ “he says in his heart” (vv6, 11, 13), voicing the oppressor’s hubris (“God has forgotten,” “You will not require”).
- Psalm 82:6 flips this to divine first person: אֲנִי אָמַרְתִּי “I said: You are gods … yet you shall die like men.” The locus of speech shifts from hidden wicked speech to God’s public decree.

8) Same legal complaint, new legal addressee (form-critical continuity)
- Psalm 10 is an individual/community lament with juridical petitions: “Break the arm of the wicked” (שְׁבֹר זְרוֹעַ רָשָׁע, v15), “Do not forget the afflicted” (v12), “to judge the orphan and crushed” (v18).
- Psalm 82 is a prophetic lawsuit against the earthly/heavenly adjudicators (“How long will you judge unjustly?” עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל, v2), commanding them to enact precisely the judgments Psalm 10 requested (vv3–4). This fits a logical sequence: complaint → convening of court → indictment of judges → sentence.

9) “Lift” (נשא) in reversed directions (memorable intertext)
- Ps 10:12 נְשָׂא יָדֶךָ “lift your hand,” urging divine intervention.
- Ps 82:2 וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ “you lift up the face of the wicked,” i.e., show partiality. Psalm 82 exposes the reason intervention is needed: the judges are “lifting” the wrong party.

10) From concealed violence to darkness and cosmic disorder (imagery continuity)
- Psalm 10:8–9 piles up “ambush/hiding-place” terms (בְּמַאְרַב … בַּמִּסְתָּרִים), murder of the innocent (נָקִי), and net imagery.
- Psalm 82:5: “They walk in darkness” (בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ); the whole created order totters. Secret predation (10) has become systemic darkness (82), located in failed governance.

11) Kingship over the nations (matched closure; strong)
- Ps 10:16 יְהוָה מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד … אָבְדוּ גוֹיִם מֵאַרְצוֹ “The LORD is king forever … nations perish from his land.”
- Ps 82:8 קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּי־אַתָּה תִנְחַל בְּכָל־הַגּוֹיִם “Arise, O God, judge the earth, for you shall inherit all the nations.”
Both conclude by expanding from local injustice to YHWH’s universal rule over goyim and eretz; Psalm 82’s “inherit all nations” meets Psalm 10’s “nations perish from his land.”

12) “Do not forget” vs “They do not know/understand” (cognitive justice frame)
- Psalm 10:12 “Do not forget the afflicted”; 10:11 the wicked claims “God has forgotten” (שָׁכַח אֵל).
- Psalm 82:5 “They do not know, they do not understand” (לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ), shifting blame to ignorant/corrupt judges whose failure sustains the wicked’s delusion.

Narrative/formal sequence you can propose:
- Stage 1 (earthly lament, Ps 10): The oppressed (ani/anavim, dakh, yatom) suffer, the wicked prosper and boast, God appears distant. Petition: “Arise … judge … break the arm of the wicked … judge the orphan and crushed.”
- Stage 2 (heavenly court, Ps 82): God “stands” and judges—in the divine council—indicting the responsible adjudicators for partiality toward the wicked, commanding them to defend the same classes named in Ps 10 (yatom, ani/dal/evyon), and pronouncing their doom (“you will die like men”). The psalm closes with the same “Arise” prayer and a universal kingship claim, answering Ps 10:16–18.

Stylistic similarities:
- Both are complaint-to-judgment psalms with direct address to God and sharp rhetorical questions (Ps 10:1 “Why…?”; Ps 82:2 “How long…?”).
- Both end with a climactic, short petition and a universalizing statement (10:16–18; 82:8).
- Dense legal vocabulary and imperatives (שׁפט, הַצִּילוּ/פַּלְּטוּ, הַצְדִּיקוּ; Ps 10’s מִשְׁפָּטֶיךָ, לִשְׁפֹּט; forensic verbs dominate both).

Mythic/cultic frame that helps the sequence make sense:
- Psalm 82’s divine-council scene is a well-known West Semitic judicial trope (El/‘elohim presiding “in the council,” Ugaritic parallels), used in Israel to portray God’s world-governance. Psalm 10 demands that God “arise” to do justice; Psalm 82 shows that happening at the cosmic court where earthly order is set. The social wrong named in Psalm 10 (predatory elites, captured courts) is explained in Psalm 82 as failure of the “elohim” (heavenly/earthly judges) charged with administering God’s justice.

Why these links carry weight (per your criteria):
- Rare/pointed matches: יָתוֹם; the exact imperative קוּמָה; the root מו״ט in both; the closing nexus גּוֹיִם/הָאָרֶץ with divine kingship/inheritance; the repeated legal root שׁפט with identical beneficiaries.
- Identical or near-identical forms are clustered at the psalms’ pivots: קוּמָה (10:12, 82:8), לִשְׁפֹּט/שִׁפְטוּ (10:18, 82:3), יָתוֹם (10:14,18; 82:3).
- The rhetorical “amar” pivot (אָמַר בְּלִבּוֹ → אֲנִי אָמַרְתִּי) is a conspicuous, artful reversal.

Bottom line: Read together, Psalm 10 articulates the justice problem and asks God to arise; Psalm 82 depicts God arising in the council, indicting unjust judges, and commanding protection for the same classes named in Psalm 10, then ends with the same “Arise” plea and an explicit claim to judge and inherit all nations. The shared lexicon (especially יָתוֹם, שׁפט, קוּמָה, מו״ט, רָשָׁע/רְשָׁעִים), parallel rhetorical moves, and the mythic-court frame make a strong case that Psalm 82 can be read as the logical sequel to Psalm 10.

Evaluation

Score: 6.5

Evaluated at: 2025-12-10T04:08:59 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v2

Reasoning: 3328 Output: 6360 Total: 9688

Checklist

  • Has verse refs: Yes
  • Factual error detected: No
  • Only generic motifs: No
  • Counterargument considered: No
  • LXX/MT numbering acknowledged: No

Vocabulary specificity: 4.5 / 10

Strong, accurate links (קוּמָה; שׁפט; יָתוֹם; מו״ט; matched closures). But many terms are common; no editorial/collection linkage; psalms are distant (Book I vs Asaph’s Book III). Plausible sequence, unproven pairing.

Prompt

Consider Psalm 10 and Psalm 82 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 82 logically follows on from Psalm 10? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 10:
Psalm 10
1. לָמָ֣ה
        יְ֭הוָה
        תַּעֲמֹ֣ד
        בְּרָח֑וֹק
        תַּ֝עְלִ֗ים
        לְעִתּ֥וֹת
        בַּצָּרָֽה׃
2. בְּגַאֲוַ֣ת
        רָ֭שָׁע
        יִדְלַ֣ק
        עָנִ֑י
        יִתָּפְשׂ֓וּ ׀
        בִּמְזִמּ֖וֹת
        ז֣וּ
        חָשָֽׁבוּ׃
3. כִּֽי־
        הִלֵּ֣ל
        רָ֭שָׁע
        עַל־
        תַּאֲוַ֣ת
        נַפְשׁ֑וֹ
        וּבֹצֵ֥עַ
        בֵּ֝רֵ֗ךְ
        נִ֘אֵ֥ץ ׀
        יְהוָֽה׃
4. רָשָׁ֗ע
        כְּגֹ֣בַהּ
        אַ֭פּוֹ
        בַּל־
        יִדְרֹ֑שׁ
        אֵ֥ין
        אֱ֝לֹהִ֗ים
        כָּל־
        מְזִמּוֹתָֽיו׃
5. יָ֘חִ֤ילוּ
        דרכו
        דְרָכָ֨יו ׀
        בְּכָל־
        עֵ֗ת
        מָר֣וֹם
        מִ֭שְׁפָּטֶיךָ
        מִנֶּגְדּ֑וֹ
        כָּל־
        צ֝וֹרְרָ֗יו
        יָפִ֥יחַ
        בָּהֶֽם׃
6. אָמַ֣ר
        בְּ֭לִבּוֹ
        בַּל־
        אֶמּ֑וֹט
        לְדֹ֥ר
        וָ֝דֹ֗ר
        אֲשֶׁ֣ר
        לֹֽא־
        בְרָֽע׃
7. אָלָ֤ה ׀
        פִּ֣יהוּ
        מָ֭לֵא
        וּמִרְמ֣וֹת
        וָתֹ֑ךְ
        תַּ֥חַת
        לְ֝שׁוֹנ֗וֹ
        עָמָ֥ל
        וָאָֽוֶן׃
8. יֵשֵׁ֤ב ׀
        בְּמַאְרַ֬ב
        חֲצֵרִ֗ים
        בַּֽ֭מִּסְתָּרִים
        יַהֲרֹ֣ג
        נָקִ֑י
        עֵ֝ינָ֗יו
        לְֽחֵלְכָ֥ה
        יִצְפֹּֽנוּ׃
9. יֶאֱרֹ֬ב
        בַּמִּסְתָּ֨ר ׀
        כְּאַרְיֵ֬ה
        בְסֻכֹּ֗ה
        יֶ֭אֱרֹב
        לַחֲט֣וֹף
        עָנִ֑י
        יַחְטֹ֥ף
        עָ֝נִ֗י
        בְּמָשְׁכ֥וֹ
        בְרִשְׁתּֽוֹ׃
10. ודכה
        יִדְכֶּ֥ה
        יָשֹׁ֑חַ
        וְנָפַ֥ל
        בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו
        חלכאים
        חֵ֣יל
        כָּאִֽים׃
11. אָמַ֣ר
        בְּ֭לִבּוֹ
        שָׁ֣כַֽח
        אֵ֑ל
        הִסְתִּ֥יר
        פָּ֝נָ֗יו
        בַּל־
        רָאָ֥ה
        לָנֶֽצַח׃
12. קוּמָ֤ה
        יְהוָ֗ה
        אֵ֭ל
        נְשָׂ֣א
        יָדֶ֑ךָ
        אַל־
        תִּשְׁכַּ֥ח
        עניים
        עֲנָוִֽים׃
13. עַל־
        מֶ֤ה ׀
        נִאֵ֖ץ
        רָשָׁ֥ע ׀
        אֱלֹהִ֑ים
        אָמַ֥ר
        בְּ֝לִבּ֗וֹ
        לֹ֣א
        תִדְרֹֽשׁ׃
14. רָאִ֡תָה
        כִּֽי־
        אַתָּ֤ה ׀
        עָ֘מָ֤ל
        וָכַ֨עַס ׀
        תַּבִּיט֮
        לָתֵ֢ת
        בְּיָ֫דֶ֥ךָ
        עָ֭לֶיךָ
        יַעֲזֹ֣ב
        חֵלֶ֑כָה
        יָ֝ת֗וֹם
        אַתָּ֤ה ׀
        הָיִ֬יתָ
        עוֹזֵֽר׃
15. שְׁ֭בֹר
        זְר֣וֹעַ
        רָשָׁ֑ע
        וָ֝רָ֗ע
        תִּֽדְרוֹשׁ־
        רִשְׁע֥וֹ
        בַל־
        תִּמְצָֽא׃
16. יְהוָ֣ה
        מֶ֭לֶךְ
        עוֹלָ֣ם
        וָעֶ֑ד
        אָבְד֥וּ
        ג֝וֹיִ֗ם
        מֵֽאַרְצֽוֹ׃
17. תַּאֲוַ֬ת
        עֲנָוִ֣ים
        שָׁמַ֣עְתָּ
        יְהוָ֑ה
        תָּכִ֥ין
        לִ֝בָּ֗ם
        תַּקְשִׁ֥יב
        אָזְנֶֽךָ׃
18. לִשְׁפֹּ֥ט
        יָת֗וֹם
        וָ֫דָ֥ךְ
        בַּל־
        יוֹסִ֥יף
        ע֑וֹד
        לַעֲרֹ֥ץ
        אֱ֝נ֗וֹשׁ
        מִן־
        הָאָֽרֶץ׃

Psalm 82:
Psalm 82
1. מִזְמ֗וֹר
        לְאָ֫סָ֥ף
        אֱ‍ֽלֹהִ֗ים
        נִצָּ֥ב
        בַּעֲדַת־
        אֵ֑ל
        בְּקֶ֖רֶב
        אֱלֹהִ֣ים
        יִשְׁפֹּֽט׃
2. עַד־
        מָתַ֥י
        תִּשְׁפְּטוּ־
        עָ֑וֶל
        וּפְנֵ֥י
        רְ֝שָׁעִ֗ים
        תִּשְׂאוּ־
        סֶֽלָה׃
3. שִׁפְטוּ־
        דַ֥ל
        וְיָת֑וֹם
        עָנִ֖י
        וָרָ֣שׁ
        הַצְדִּֽיקוּ׃
4. פַּלְּטוּ־
        דַ֥ל
        וְאֶבְי֑וֹן
        מִיַּ֖ד
        רְשָׁעִ֣ים
        הַצִּֽילוּ׃
5. לֹ֤א
        יָֽדְע֨וּ ׀
        וְלֹ֥א
        יָבִ֗ינוּ
        בַּחֲשֵׁכָ֥ה
        יִתְהַלָּ֑כוּ
        יִ֝מּ֗וֹטוּ
        כָּל־
        מ֥וֹסְדֵי
        אָֽרֶץ׃
6. אֲ‍ֽנִי־
        אָ֭מַרְתִּי
        אֱלֹהִ֣ים
        אַתֶּ֑ם
        וּבְנֵ֖י
        עֶלְי֣וֹן
        כֻּלְּכֶֽם׃
7. אָ֭כֵן
        כְּאָדָ֣ם
        תְּמוּת֑וּן
        וּכְאַחַ֖ד
        הַשָּׂרִ֣ים
        תִּפֹּֽלוּ׃
8. קוּמָ֣ה
        אֱ֭לֹהִים
        שָׁפְטָ֣ה
        הָאָ֑רֶץ
        כִּֽי־
        אַתָּ֥ה
        תִ֝נְחַ֗ל
        בְּכָל־
        הַגּוֹיִֽם׃