Psalm 10 → 118
Reasoning: 9920 Output: 6179 Total: 16099
Argument
Short answer: read Psalm 10 as the lament of the oppressed “poor” (ani/dak/ḥelka’ím) who begs God to arise and act; read Psalm 118 as the thank‑offering/processional after that prayer has been answered. In other words, 118 is what it looks like when the cries of 10 are heard: enemies are routed, fear of “man” is gone, God’s right hand is exalted, and the worshiper brings a festal sacrifice to the altar. Details, with Hebrew links (rarer/more exact links listed first): Lexical/root links (same or closely related roots; identical forms noted) - Trouble → deliverance: - Ps 10:1 “לעתות בצרה” (in times of distress) vs Ps 118:5 “מן המצר קראתי יה; ענני במרחב יה.” Root צ־ר (narrow/distress) → answered with ר־ח־ב (broadness). This is a precise, programmatic answer. - “Hand/arm” motif, raised/exalted: - Ps 10:12 “קומה יהוה… נשא ידך” (raise Your hand) vs Ps 118:15–16 “ימין יהוה עשה חיל… רוממה” (the right hand of YHWH is exalted). Same image resolved: the requested raised hand appears as the exalted/right hand acting in victory. - Help (root ע־ז־ר): - Ps 10:14 “יתום… אתה היית עֹזר” vs Ps 118:7, 13 “יהוה לי בעֹזרי… ויהוה עזרני.” Same root, same theme; in 118 the help has come. - Nations as the foe (identical noun גּוֹיִם): - Ps 10:16 “אָבדו גוים מארצו” vs Ps 118:10–12 “כל גוים סבבוני… בשם יהוה כי אמילם.” In 118 the speaker narrates how those very “nations” who surrounded him were cut down “in the name of YHWH.” - Falling vs being prevented from falling (root נ־פ־ל): - Ps 10:10 “ונפל…” (the poor falls) vs Ps 118:13 “דחה דחיתני לנפֹל, ויהוה עזרני.” The threatened fall is checked by divine help. - Blessing (root ב־ר־ך): - Ps 10:3 “ובֹצע ברך, ניאץ יהוה” (perverse “blessing” that blasphemes) vs Ps 118:26 “ברוך הבא בשם יהוה… ברכנו אתכם מבית יהוה.” Perverted blessing in 10 reverses to true, priestly blessing in 118. - Duration formulas: - Ps 10:11 “בל יראה לנצח” (the wicked: “He will never see”) and 10:16 “מלך עולם ועד” vs Ps 118’s refrain “כי לעולם חסדו.” Same time vocabulary (לעולם/לנצח), but wicked’s “forever” denial is answered by God’s “forever” loyal-love. - Fear of man cancelled: - Ps 10:18 “בל יוסיף עוד לערוץ אנוש מן הארץ” vs Ps 118:6 “יהוה לי לא אירא; מה יעשה לי אדם.” The terror caused by “man” (אנוש) in 10 is explicitly neutralized in 118 (“What can a man do to me?”). - Hiddenness vs shining: - Ps 10:11 “הסתיר פניו” (He has hidden His face) vs Ps 118:27 “אל יהוה ויאר לנו” (YHWH is God, and He has shone for us). A direct experiential reversal. - Wicked’s self‑talk vs the community’s confession (root א־מ־ר): - Ps 10:6, 11, 13 “אמר בלבו…” (the wicked’s inner speech) vs Ps 118:2–4 “יאמר־נא ישראל/בית־אהרן/יראי יהוה…” (liturgical calls to say). Speech that denied God becomes communal confession of His hesed. - Security claims contrasted: - Ps 10:6 “בל אמוט, לדור ודור” (the wicked’s boast: “I shall not be moved”) vs Ps 118:17 “לא אמות כי אחיה” (the righteous’ confidence: “I shall not die but live”). Parallel first‑person, “לא + verb” assurances—wicked presumption vs faithful confidence. - Kingship/judgment → righteousness at the Temple: - Ps 10:16 “יהוה מלך עולם ועד” and 10:18 “לשפֹט יתום ודך” vs Ps 118:19–20 “פתחו־לי שערי־צדק… זה השער ליהוה; צדיקים יבֹאו בו,” 118:15 “באהלי צדיקים.” The God who judges for the oppressed opens “gates of righteousness” for the righteous to enter—judgment yields a righteous worshipping community. Stylistic/formal affinities - Heavy anaphora and repetition: - Ps 10 repeats key lines/phrases (“אמר בלבו,” “יארב… יארב,” “לא…”) much as Ps 118 repeats refrains (“כי לעולם חסדו,” triple “סבבוני,” double “טוב לחסות,” triple “ימין יהוה…”). The feel is of intensification through repetition in both. - Direct speech and dialogic structure: - Ps 10 alternates description, quotation of the wicked’s words, and prayer. Ps 118 alternates solo thanksgiving (“מן המצר קראתי…”) with antiphonal congregational lines (“יאמר־נא…,” “ברכנו…,” “אנא יהוה הושיעה נא”). Both are “performable” liturgies. Event-sequence logic in ancient Israelite life - Vow-lament → thank‑offering: - Ps 10 is a lament asking God to arise, break the arm of the wicked, judge for the orphan and crushed (vv. 12–18). The expected next step, if delivered, is to bring a tōdāh (thank‑offering) to the sanctuary and publicly praise. Ps 118 is exactly that: entry to the Temple (“פתחו־לי שערי־צדק”), priestly blessing (“ברכנו אתכם מבית יהוה”), and a festal rite at the altar (“אִסרו־חג… עד קרנות המזבח,” v. 27). - Divine warrior to festival acclaim: - Ps 10 prays for the divine warrior to act (“נשא ידך,” “שבר זרוע רשע”). Ps 118 celebrates the victory of that warrior: “ימין יהוה עשה חיל… רוממה,” with communal victory shouts in the tents of the righteous (vv. 15–16). Rhetorical reversals that make 118 read like the answer to 10 - “God is absent/hidden” (10:1, 11) → “He shone for us” (118:27). - “The wicked says ‘I shall not be moved’” (10:6) → “I shall not die but live” (118:17). - “Man terrifies from the earth” (10:18) → “I will not fear; what can man do to me?” (118:6). - “Break the arm of the wicked” (10:15) → “The right hand of YHWH does valiantly” (118:15–16). - The hunted “poor/afflicted” (10:2, 9–10, 14, 18) → the answered worshiper: note the phonetic/semantic pivot from עני (poor) to עניתני/ענני (you answered me; 118:5, 21). While different roots (עני vs ענה), the sound-play underscores transformation from affliction to answer. - Perverse “blessing” that blasphemes (10:3) → true liturgical blessing (118:26). One more thematic bridge - Ps 10:5 “מרום משפטיך מנגדו” (Your judgments are too high/out of sight for the wicked) anticipates Ps 118:16 “ימין יהוה רוממה” (exalted). What was “high” and ignored becomes manifest and celebrated. Bottom line Read together, Psalm 10 sets the problem and petitions; Psalm 118 supplies the narrative and liturgical resolution. The shared roots (צ־ר; ע־ז־ר; נ־פ־ל; ב־ר־ך; גּוֹיִם), mirrored motifs (hidden face vs shining, raised hand, fear of man vs trust), and the move from plea to procession (Temple gates, priestly blessing, binding the festal sacrifice) make a coherent, historically plausible sequence in Israel’s worship life.
Evaluation
Score: 7.3
Evaluated at: 2025-12-12T03:44:43 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 4480 Output: 7022 Total: 11502
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 4.5 / 10
Multiple accurate, verse-level correspondences (צ-ר/רחב; נשא ידך→ימין…רוממה; עזר; נפל; ברך; הסתיר פניו→ויאר לנו) and coherent plea→thanksgiving arc. But motifs are common and 10’s stronger pairing is with Ps 9; no editorial markers.
Prompt
Consider Psalm 10 and Psalm 118 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 118 logically follows on from Psalm 10? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 10:
Psalm 10
1. לָמָ֣ה
יְ֭הוָה
תַּעֲמֹ֣ד
בְּרָח֑וֹק
תַּ֝עְלִ֗ים
לְעִתּ֥וֹת
בַּצָּרָֽה׃
2. בְּגַאֲוַ֣ת
רָ֭שָׁע
יִדְלַ֣ק
עָנִ֑י
יִתָּפְשׂ֓וּ ׀
בִּמְזִמּ֖וֹת
ז֣וּ
חָשָֽׁבוּ׃
3. כִּֽי־
הִלֵּ֣ל
רָ֭שָׁע
עַל־
תַּאֲוַ֣ת
נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵ֥עַ
בֵּ֝רֵ֗ךְ
נִ֘אֵ֥ץ ׀
יְהוָֽה׃
4. רָשָׁ֗ע
כְּגֹ֣בַהּ
אַ֭פּוֹ
בַּל־
יִדְרֹ֑שׁ
אֵ֥ין
אֱ֝לֹהִ֗ים
כָּל־
מְזִמּוֹתָֽיו׃
5. יָ֘חִ֤ילוּ
דרכו
דְרָכָ֨יו ׀
בְּכָל־
עֵ֗ת
מָר֣וֹם
מִ֭שְׁפָּטֶיךָ
מִנֶּגְדּ֑וֹ
כָּל־
צ֝וֹרְרָ֗יו
יָפִ֥יחַ
בָּהֶֽם׃
6. אָמַ֣ר
בְּ֭לִבּוֹ
בַּל־
אֶמּ֑וֹט
לְדֹ֥ר
וָ֝דֹ֗ר
אֲשֶׁ֣ר
לֹֽא־
בְרָֽע׃
7. אָלָ֤ה ׀
פִּ֣יהוּ
מָ֭לֵא
וּמִרְמ֣וֹת
וָתֹ֑ךְ
תַּ֥חַת
לְ֝שׁוֹנ֗וֹ
עָמָ֥ל
וָאָֽוֶן׃
8. יֵשֵׁ֤ב ׀
בְּמַאְרַ֬ב
חֲצֵרִ֗ים
בַּֽ֭מִּסְתָּרִים
יַהֲרֹ֣ג
נָקִ֑י
עֵ֝ינָ֗יו
לְֽחֵלְכָ֥ה
יִצְפֹּֽנוּ׃
9. יֶאֱרֹ֬ב
בַּמִּסְתָּ֨ר ׀
כְּאַרְיֵ֬ה
בְסֻכֹּ֗ה
יֶ֭אֱרֹב
לַחֲט֣וֹף
עָנִ֑י
יַחְטֹ֥ף
עָ֝נִ֗י
בְּמָשְׁכ֥וֹ
בְרִשְׁתּֽוֹ׃
10. ודכה
יִדְכֶּ֥ה
יָשֹׁ֑חַ
וְנָפַ֥ל
בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו
חלכאים
חֵ֣יל
כָּאִֽים׃
11. אָמַ֣ר
בְּ֭לִבּוֹ
שָׁ֣כַֽח
אֵ֑ל
הִסְתִּ֥יר
פָּ֝נָ֗יו
בַּל־
רָאָ֥ה
לָנֶֽצַח׃
12. קוּמָ֤ה
יְהוָ֗ה
אֵ֭ל
נְשָׂ֣א
יָדֶ֑ךָ
אַל־
תִּשְׁכַּ֥ח
עניים
עֲנָוִֽים׃
13. עַל־
מֶ֤ה ׀
נִאֵ֖ץ
רָשָׁ֥ע ׀
אֱלֹהִ֑ים
אָמַ֥ר
בְּ֝לִבּ֗וֹ
לֹ֣א
תִדְרֹֽשׁ׃
14. רָאִ֡תָה
כִּֽי־
אַתָּ֤ה ׀
עָ֘מָ֤ל
וָכַ֨עַס ׀
תַּבִּיט֮
לָתֵ֢ת
בְּיָ֫דֶ֥ךָ
עָ֭לֶיךָ
יַעֲזֹ֣ב
חֵלֶ֑כָה
יָ֝ת֗וֹם
אַתָּ֤ה ׀
הָיִ֬יתָ
עוֹזֵֽר׃
15. שְׁ֭בֹר
זְר֣וֹעַ
רָשָׁ֑ע
וָ֝רָ֗ע
תִּֽדְרוֹשׁ־
רִשְׁע֥וֹ
בַל־
תִּמְצָֽא׃
16. יְהוָ֣ה
מֶ֭לֶךְ
עוֹלָ֣ם
וָעֶ֑ד
אָבְד֥וּ
ג֝וֹיִ֗ם
מֵֽאַרְצֽוֹ׃
17. תַּאֲוַ֬ת
עֲנָוִ֣ים
שָׁמַ֣עְתָּ
יְהוָ֑ה
תָּכִ֥ין
לִ֝בָּ֗ם
תַּקְשִׁ֥יב
אָזְנֶֽךָ׃
18. לִשְׁפֹּ֥ט
יָת֗וֹם
וָ֫דָ֥ךְ
בַּל־
יוֹסִ֥יף
ע֑וֹד
לַעֲרֹ֥ץ
אֱ֝נ֗וֹשׁ
מִן־
הָאָֽרֶץ׃
Psalm 118:
Psalm 118
1. הוֹד֣וּ
לַיהוָ֣ה
כִּי־
ט֑וֹב
כִּ֖י
לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּֽוֹ׃
2. יֹֽאמַר־
נָ֥א
יִשְׂרָאֵ֑ל
כִּ֖י
לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּֽוֹ׃
3. יֹֽאמְרוּ־
נָ֥א
בֵֽית־
אַהֲרֹ֑ן
כִּ֖י
לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּֽוֹ׃
4. יֹֽאמְרוּ־
נָ֭א
יִרְאֵ֣י
יְהוָ֑ה
כִּ֖י
לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּֽוֹ׃
5. מִֽן־
הַ֭מֵּצַ֥ר
קָרָ֣אתִי
יָּ֑הּ
עָנָ֖נִי
בַמֶּרְחָ֣ב
יָֽהּ׃
6. יְהוָ֣ה
לִ֭י
לֹ֣א
אִירָ֑א
מַה־
יַּעֲשֶׂ֖ה
לִ֣י
אָדָֽם׃
7. יְהוָ֣ה
לִ֭י
בְּעֹזְרָ֑י
וַ֝אֲנִ֗י
אֶרְאֶ֥ה
בְשֹׂנְאָֽי׃
8. ט֗וֹב
לַחֲס֥וֹת
בַּיהוָ֑ה
מִ֝בְּטֹ֗חַ
בָּאָדָֽם׃
9. ט֗וֹב
לַחֲס֥וֹת
בַּיהוָ֑ה
מִ֝בְּטֹ֗חַ
בִּנְדִיבִֽים׃
10. כָּל־
גּוֹיִ֥ם
סְבָב֑וּנִי
בְּשֵׁ֥ם
יְ֝הוָ֗ה
כִּ֣י
אֲמִילַֽם׃
11. סַבּ֥וּנִי
גַם־
סְבָב֑וּנִי
בְּשֵׁ֥ם
יְ֝הוָ֗ה
כִּ֣י
אֲמִילַֽם׃
12. סַבּ֤וּנִי
כִדְבוֹרִ֗ים
דֹּ֭עֲכוּ
כְּאֵ֣שׁ
קוֹצִ֑ים
בְּשֵׁ֥ם
יְ֝הוָ֗ה
כִּ֣י
אֲמִילַֽם׃
13. דַּחֹ֣ה
דְחִיתַ֣נִי
לִנְפֹּ֑ל
וַ֖יהוָ֣ה
עֲזָרָֽנִי׃
14. עָזִּ֣י
וְזִמְרָ֣ת
יָ֑הּ
וַֽיְהִי־
לִ֝֗י
לִֽישׁוּעָֽה׃
15. ק֤וֹל ׀
רִנָּ֬ה
וִֽישׁוּעָ֗ה
בְּאָהֳלֵ֥י
צַדִּיקִ֑ים
יְמִ֥ין
יְ֝הוָה
עֹ֣שָׂה
חָֽיִל׃
16. יְמִ֣ין
יְ֭הוָה
רוֹמֵמָ֑ה
יְמִ֥ין
יְ֝הוָה
עֹ֣שָׂה
חָֽיִל׃
17. לֹֽא
אָמ֥וּת
כִּי־
אֶֽחְיֶ֑ה
וַ֝אֲסַפֵּ֗ר
מַֽעֲשֵׂ֥י
יָֽהּ׃
18. יַסֹּ֣ר
יִסְּרַ֣נִּי
יָּ֑הּ
וְ֝לַמָּ֗וֶת
לֹ֣א
נְתָנָֽנִי׃
19. פִּתְחוּ־
לִ֥י
שַׁעֲרֵי־
צֶ֑דֶק
אָֽבֹא־
בָ֝ם
אוֹדֶ֥ה
יָֽהּ׃
20. זֶֽה־
הַשַּׁ֥עַר
לַיהוָ֑ה
צַ֝דִּיקִ֗ים
יָבֹ֥אוּ
בֽוֹ׃
21. א֭וֹדְךָ
כִּ֣י
עֲנִיתָ֑נִי
וַתְּהִי־
לִ֝֗י
לִֽישׁוּעָֽה׃
22. אֶ֭בֶן
מָאֲס֣וּ
הַבּוֹנִ֑ים
הָ֝יְתָ֗ה
לְרֹ֣אשׁ
פִּנָּֽה׃
23. מֵאֵ֣ת
יְ֭הוָה
הָ֣יְתָה
זֹּ֑את
הִ֖יא
נִפְלָ֣את
בְּעֵינֵֽינוּ׃
24. זֶה־
הַ֭יּוֹם
עָשָׂ֣ה
יְהוָ֑ה
נָגִ֖ילָה
וְנִשְׂמְחָ֣ה
בֽוֹ׃
25. אָֽנָּ֣א
יְ֭הוָה
הוֹשִׁ֘יעָ֥ה
נָּ֑א
אָֽנָּ֥א
יְ֝הוָ֗ה
הַצְלִ֘יחָ֥ה
נָּֽא׃
26. בָּר֣וּךְ
הַ֭בָּא
בְּשֵׁ֣ם
יְהוָ֑ה
בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם
מִבֵּ֥ית
יְהוָֽה׃
27. אֵ֤ל ׀
יְהוָה֮
וַיָּ֢אֶ֫ר
לָ֥נוּ
אִסְרוּ־
חַ֥ג
בַּעֲבֹתִ֑ים
עַד־
קַ֝רְנ֗וֹת
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
28. אֵלִ֣י
אַתָּ֣ה
וְאוֹדֶ֑ךָּ
אֱ֝לֹהַ֗י
אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃
29. הוֹד֣וּ
לַיהוָ֣ה
כִּי־
ט֑וֹב
כִּ֖י
לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּֽוֹ׃