Psalm 11 → 18

Argument generated 2025-12-14T03:10:55
Argument model gpt-5
Pair ID 1507

Reasoning: 6976 Output: 7878 Total: 14854

Argument

Here are lines of argument that, taken together, make a strong case that Psalm 18 “follows on” from Psalm 11—moving from threatened innocence and trust (Ps 11) to dramatic deliverance and vindication (Ps 18).

1) Form, setting, and sequence of life-events
- Superscriptions: both begin למנצח … לדוד, marking them as liturgical/royal Davidic pieces convertible for public use.
- Life setting: Psalm 11 is set in a crisis of flight and counsel to run to the mountains (נודו הרכם צפור, 11:1–2). Psalm 18 is explicitly “in the day YHWH delivered him … from Saul” (18:1), i.e., the narrative end of the same flight. Historically and biographically, 18 is the plausible sequel to 11.
- Genre sequence: 11 reads as a trust psalm during menace (“I have taken refuge,” חסיתי), while 18 is a victory thanksgiving after rescue. This is a standard movement in Israelite piety: peril → trust → divine theophany → praise.

2) Thematic arc: Psalm 18 resolves the tension posed in Psalm 11
- Psalm 11: “If the foundations (השָּׁתוֹת) are destroyed, what can the righteous do?” (11:3). Psalm 18: God violently intervenes and “the channels of waters were seen; the foundations (מוסדות) of the world were laid bare” (18:16), and “the very foundations of the mountains trembled” (ומוסדי הרים ירגזו, 18:8). The rare “foundations” motif is answered with a cosmological theophany in 18.
- In 11 the wicked bend the bow “to shoot in darkness at the upright of heart” (11:2). In 18 YHWH seizes the archer’s role: “He sent His arrows and scattered them” (וישלח חציו ויפיצם, 18:15), and equips the psalmist to bend a bow of bronze (קשת נחושה, 18:35). The threat of the wicked’s archery is reversed and answered.
- 11 ends with the assurance “the upright will behold His face” (ישר יחזו פנימו, 11:7); 18 gives the realized experience: “He heard from His temple my voice … my cry came before Him” (ישמע מהיכלו קולי … לפניו תבוא, 18:7), and the whole psalm rehearses the beholding/hearing/answering that 11 anticipates.

3) Concrete lexical links (rarer or more marked items first)
- חמס “violence” (rare and ideologically charged):
  - 11:5 אוהב חמס (“the one who loves violence”).
  - 18:49 מאיש חמס תצילני (“from the violent man you deliver me”). Same noun, same moral axis; in 18 the promise of 11 is executed.
- היכל “temple/palace” (marked cultic locale for divine rule and hearing):
  - 11:4 יהוה בהיכל קדשו (“YHWH is in His holy temple”).
  - 18:7 ישמע מהיכלו קולי (“He heard my voice from His temple”). The static enthronement of 11 becomes active response in 18.
- קֶשֶׁת “bow” and חֵץ “arrow” (shared martial image, with reversal):
  - 11:2 ידְרְכוּן קשת … לירות (“they bend the bow … to shoot”); חִצָּם (“their arrow”).
  - 18:15 חִצָּיו (“His arrows”) + 18:35 קֶשֶׁת נחושה; the agency shifts from the wicked to YHWH and His anointed.
- “Foundations” (semantically marked, not everyday vocabulary):
  - 11:3 השָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן.
  - 18:8 מוסדי הרים; 18:16 מוסדות תבל. Different lexemes for “foundation,” same rare domain; 18 dramatizes what 11 problematizes.
- “Refuge” חסה (key trust verb; same root):
  - 11:1 ביהוה חסיתי (1cs perfect).
  - 18:3 אחסה בו; 18:31 מגן … לכל החוסים בו. Psalm 18 multiplies the root that headlines Psalm 11.
- “Wind/spirit” רוח (paired with storm-theophany):
  - 11:6 רוח זלעפות (“scorching wind,” a striking and rare collocation).
  - 18:11 כנפי רוח; 18:16 נשמת רוח אפך. 18 develops the wind motif into theophany (cherubic flight, blast of divine nostrils).
- Darkness-light cluster:
  - 11:2 במו־אפל (“in darkness”) as the wicked’s cover.
  - 18:12 ישת חשך סתרו; 18:29 אתה תאיר נרי … יגיה חשכי. 18 both uses darkness for divine majesty and overcomes it with divine light, answering the terror of 11.
- Righteousness צדיק/צדק:
  - 11:5–7 יהוה צדיק … צדקות אהב (“YHWH is righteous; He loves righteous deeds”).
  - 18:21, 25 יגמלני … כצדקי … וישב יהוה לי כצדקי. The moral axiom of 11 becomes the king’s lived experience in 18.
- “Eyes/face” seeing/being seen:
  - 11:4–7 עיניו יחזו … עפעפיו יבחֲנוּ … ישר יחזו פנימו.
  - 18:25 לנגד עיניו; 18:7 לפניו תבוא. The testing/gazing vocabulary of 11 is reconfigured as favorable sight and hearing in 18.

4) Shared image-fields and motifs (with escalation in 18)
- Storm-fire judgment:
  - 11:6 ימטר … אש וגפרית … רוח זלעפות (“He will rain … fire and brimstone … scorching wind”).
  - 18:9–16 a full storm-theophany: smoke, devouring fire, coals, darkness canopy, hail and coals of fire (ברד וגחלי אש), thunder, bolts, earthquake. Psalm 18 is an expanded realization of the terse threat in 11.
- Traps/snares:
  - 11:6 פחים (“snares”) rain on the wicked.
  - 18:6 מוקשי מות (“snares of death”) surround the speaker. The same danger-field turns outward (on the wicked) in 11; in 18 it’s first experienced by the righteous, then broken by YHWH.
- Mountains/heights:
  - 11:1 “flee to your mountain like a bird.”
  - 18:34 “He makes my feet like the deer … sets me on my high places.” Instead of flight, God himself sets the speaker securely on heights.

5) Stylistic and structural affinities
- Both are tightly constructed around antitheses: righteous vs wicked (11); faithful/blameless vs crooked (18:26–27), with symmetrical parallelism.
- Both pivot on YHWH’s heavenly location and action: enthroned/seeing (11:4–5) vs descending/acting (18:10–16).
- Martial diction appears in both (bow, arrow, shield/magen in 18), but in 11 only the wicked wield arms; in 18 God and his anointed do.

6) How Psalm 18 “answers” the open questions of Psalm 11
- What can the righteous do when foundations collapse? (11:3)
  → God shakes and exposes the world’s foundations (18:8, 16) and rescues (18:17–20).
- Will YHWH merely watch from heaven? (11:4–5)
  → He hears from his temple (18:7), bows the heavens, rides the cherub, thunders, and delivers (18:8–20).
- Will the violent prosper? (11:5–6)
  → The “violent man” is explicitly the object of deliverance from and defeat (18:40–49), and the nations are subdued (18:44–49).
- Will the upright see His face? (11:7)
  → The speaker is before Him (לפניו) and seen “before His eyes” (לנגד עיניו, 18:25), and ends in public praise among the nations (18:50–51).

7) Cumulative weight of rarer/shared elements
- The combination bow/arrow + darkness + temple + foundations + violent-man + storm-wind-fire is not generic; its recurrence across these two psalms with role reversals (wicked archers → divine archery; threatened foundations → revealed foundations; counsel to flee mountains → God-given high places) strongly suggests intentional thematic sequencing.
- Especially weighty are the rarer items: היכל; חמס; foundations language; theophanic storm in judgmental terms; and the shared martial archery lexemes.

Conclusion
Read together, Psalm 11 presents the crisis, the moral claim, and the trust in a heavenly Judge; Psalm 18 narrates the Judge’s descent, the cosmic and historical upheaval that executes judgment, and the vindication of the righteous king. The shared lexicon, motifs, and especially the escalation from terse threats (rain of fire, traps, wind) in 11 to full theophany and victory in 18 make Psalm 18 a logical and literary follow-on to Psalm 11.

Evaluation

Score: 7.0

Evaluated at: 2025-12-14T03:35:24 (UTC)

Evaluator model: gpt-5

Evaluator version: v2

Reasoning: 3840 Output: 8733 Total: 12573

Checklist

  • Has verse refs: Yes
  • Factual error detected: No
  • Only generic motifs: No
  • Counterargument considered: No
  • LXX/MT numbering acknowledged: No

Vocabulary specificity: 6.5 / 10

Multiple precise links: ‘foundations’ (11:3; 18:8,16), temple (11:4; 18:7), archery reversal (11:2; 18:15,35), storm‑fire (11:6; 18:9–16). Weakness: motifs recur widely; superscriptions are generic; no editorial marker; counterpoints unaddressed. No caps.

Prompt

Consider Psalm 11 and Psalm 18 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 18 logically follows on from Psalm 11? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.

Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.

Psalm 11:
Psalm 11
1. לַמְנַצֵּ֗חַ
        לְדָ֫וִ֥ד
        בַּֽיהוָ֨ה ׀
        חָסִ֗יתִי
        אֵ֭יךְ
        תֹּאמְר֣וּ
        לְנַפְשִׁ֑י
        נודו
        נ֝֗וּדִי
        הַרְכֶ֥ם
        צִפּֽוֹר׃
2. כִּ֤י
        הִנֵּ֪ה
        הָרְשָׁעִ֡ים
        יִדְרְכ֬וּן
        קֶ֗שֶׁת
        כּוֹנְנ֣וּ
        חִצָּ֣ם
        עַל־
        יֶ֑תֶר
        לִיר֥וֹת
        בְּמוֹ־
        אֹ֝֗פֶל
        לְיִשְׁרֵי־
        לֵֽב׃
3. כִּ֣י
        הַ֭שָּׁתוֹת
        יֵֽהָרֵס֑וּן
        צַ֝דִּ֗יק
        מַה־
        פָּעָֽל׃
4. יְהוָ֤ה ׀
        בְּֽהֵ֘יכַ֤ל
        קָדְשׁ֗וֹ
        יְהוָה֮
        בַּשָּׁמַ֢יִם
        כִּ֫סְא֥וֹ
        עֵינָ֥יו
        יֶחֱז֑וּ
        עַפְעַפָּ֥יו
        יִ֝בְחֲנ֗וּ
        בְּנֵ֣י
        אָדָֽם׃
5. יְהוָה֮
        צַדִּ֢יק
        יִ֫בְחָ֥ן
        וְ֭רָשָׁע
        וְאֹהֵ֣ב
        חָמָ֑ס
        שָֽׂנְאָ֥ה
        נַפְשֽׁוֹ׃
6. יַמְטֵ֥ר
        עַל־
        רְשָׁעִ֗ים
        פַּ֫חִ֥ים
        אֵ֣שׁ
        וְ֭גָפְרִית
        וְר֥וּחַ
        זִלְעָפ֗וֹת
        מְנָ֣ת
        כּוֹסָֽם׃
7. כִּֽי־
        צַדִּ֣יק
        יְ֭הוָה
        צְדָק֣וֹת
        אָהֵ֑ב
        יָ֝שָׁ֗ר
        יֶחֱז֥וּ
        פָנֵֽימוֹ׃

Psalm 18:
Psalm 18
1. לַמְנַצֵּ֤חַ ׀
        לְעֶ֥בֶד
        יְהוָ֗ה
        לְדָ֫וִ֥ד
        אֲשֶׁ֤ר
        דִּבֶּ֨ר ׀
        לַיהוָ֗ה
        אֶת־
        דִּ֭בְרֵי
        הַשִּׁירָ֣ה
        הַזֹּ֑את
        בְּי֤וֹם
        הִֽצִּיל־
        יְהוָ֘ה
        אוֹת֥וֹ
        מִכַּ֥ף
        כָּל־
        אֹ֝יְבָ֗יו
        וּמִיַּ֥ד
        שָׁאֽוּל׃
2. וַיֹּאמַ֡ר
        אֶרְחָמְךָ֖
        יְהוָ֣ה
        חִזְקִֽי׃
3. יְהוָ֤ה ׀
        סַֽלְעִֽmי
        וּמְצוּדָתִ֗י
        וּמְפַ֫לְטִ֥י
        אֵלִ֣י
        צ֖dוּרִי
        אֶֽחֱסֶה־
        בּ֑וֹ
        מָֽגִנִּ֥י
        וְקֶֽרֶן־
        יִ֝שְׁעִ֗י
        מִשְׂגַּבִּֽי׃
4. מְ֭הֻלָּל
        אֶקְרָ֣א
        יְהוָ֑ה
        וּמִן־
        אֹ֝יְבַ֗י
        אִוָּשֵֽׁעַ׃
5. אֲפָפ֥וּנִי
        חֶבְלֵי־
        מָ֑וֶת
        וְֽנַחֲלֵ֖י
        בְלִיַּ֣עַל
        יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
6. חֶבְלֵ֣י
        שְׁא֣וֹל
        סְבָב֑וּנִי
        קִ֝דְּמ֗וּנִי
        מ֣וֹקְשֵׁי
        מָֽוֶת׃
7. בַּצַּר־
        לִ֤י ׀
        אֶֽקֲcרָ֣א
        יְהוָה֮
        וְאֶל־
        אֱלֹהַ֢י
        אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ
        יִשְׁמַ֣ע
        מֵהֵיכָל֣וֹ
        קוֹלִ֑י
        וְ֝שַׁוְעָתִ֗י
        לְפָנָ֤יו ׀
        תָּב֬וֹא
        בְאָזְנָֽיו׃
8. וַתִּגְעַ֬שׁ
        וַתִּרְעַ֨שׁ ׀
        הָאָ֗רֶץ
        וּמוֹסְדֵ֣י
        הָרִ֣ים
        יִרְגָּ֑זוּ
        וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ
        כִּי־
        חָ֥רָה
        לֽוֹ׃
9. עָ֘לָ֤ה
        עָשָׁ֨ן ׀
        בְּאַפּ֗וֹ
        וְאֵשׁ־
        מִפִּ֥יו
        תֹּאכֵ֑ל
        גֶּ֝חָלִ֗ים
        בָּעֲר֥וּ
        מִמֶּֽנּוּ׃
10. וַיֵּ֣ט
        שָׁ֭מַיִם
        וַיֵּרַ֑ד
        וַ֝עֲרָפֶ֗ל
        תַּ֣חַת
        רַגְלָֽיו׃
11. וַיִּרְכַּ֣ב
        עַל־
        כְּ֭רוּב
        וַיָּעֹ֑ף
        וַ֝יֵּ֗דֶא
        עַל־
        כַּנְפֵי־
        רֽוּחַ׃
12. יָ֤שֶׁת
        חֹ֨שֶׁךְ ׀
        סִתְר֗וֹ
        סְבִֽיבוֹתָ֥יו
        סֻכָּת֑וֹ
        חֶשְׁכַת־
        מַ֝֗יִם
        עָבֵ֥י
        שְׁחָקִֽים׃
13. מִנֹּ֗גַהּ
        נֶ֫גְדּ֥וֹ
        עָבָ֥יו
        עָבְר֑וּ
        בָּ֝רָ֗ד
        וְגַֽחֲלֵי־
        אֵֽשׁ׃
14. וַיַּרְעֵ֬ם
        בַּשָּׁמַ֨יִם ׀
        יְֽהוָ֗ה
        וְ֭עֶלְיוֹן
        יִתֵּ֣ן
        קֹל֑וֹ
        בָּ֝רָ֗ד
        וְגַֽחֲלֵי־
        אֵֽשׁ׃
15. וַיִּשְׁלַ֣ח
        חִ֭צָּיו
        וַיְפִיצֵ֑ם
        וּבְרָקִ֥ים
        רָ֝ב
        וַיְהֻמֵּֽם׃
16. וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀
        אֲפִ֥יקֵי
        מַ֗יִם
        וַֽיִּגָּלוּ֮
        מוֹסְד֢וֹת
        תֵּ֫בֵ֥ל
        מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣
        יְהוָ֑ה
        מִ֝נִּשְׁמַ֗ת
        ר֣וּחַ
        אַפֶּֽךָ׃
17. יִשְׁלַ֣ח
        מִ֭מָּרוֹם
        יִקָּחֵ֑נִי
        יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי
        מִמַּ֥יִם
        רַבִּֽים׃
18. יַצִּילֵ֗נִי
        מֵאֹיְבִ֥י
        עָ֑ז
        וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י
        כִּֽי־
        אָמְצ֥וּ
        מִמֶּֽנִּי׃
19. יְקַדְּמ֥וּנִי
        בְיוֹם־
        אֵידִ֑י
        וַֽיְהִי־
        יְהוָ֖ה
        לְמִשְׁעָ֣ן
        לִֽי׃
20. וַיּוֹצִיאֵ֥נִי
        לַמֶּרְחָ֑ב
        יְ֝חַלְּצֵ֗נִי
        כִ֘י
        חָ֥פֵֽץ
        בִּֽי׃
21. יִגְמְלֵ֣נִי
        יְהוָ֣ה
        כְּצִדְקִ֑י
        כְּבֹ֥ר
        יָ֝דַ֗י
        יָשִׁ֥יב
        לִֽי׃
22. כִּֽי־
        שָׁ֭מַרְתִּי
        דַּרְכֵ֣י
        יְהוָ֑ה
        וְלֹֽא־
        רָ֝שַׁ֗עְתִּי
        מֵאֱלֹהָֽי׃
23. כִּ֣י
        כָל־
        מִשְׁפָּטָ֣יו
        לְנֶגְדִּ֑י
        וְ֝חֻקֹּתָ֗יו
        לֹא־
        אָסִ֥יר
        מֶֽנִּי׃
24. וָאֱהִ֣י
        תָמִ֣ים
        עִמּ֑וֹ
        וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר
        מֵעֲוֺנִֽי׃
25. וַיָּֽשֶׁב־
        יְהוָ֣ה
        לִ֣י
        כְצִדְקִ֑י
        כְּבֹ֥ר
        יָ֝דַ֗י
        לְנֶ֣גֶד
        עֵינָֽיו׃
26. עִם־
        חָסִ֥יד
        תִּתְחַסָּ֑ד
        עִם־
        גְּבַ֥ר
        תָּ֝מִ֗ים
        תִּתַּמָּֽם׃
27. עִם־
        נָבָ֥ר
        תִּתְבָּרָ֑ר
        וְעִם־
        עִ֝קֵּ֗שׁ
        תִּתְפַּתָּֽל׃
28. כִּֽי־
        אַ֭תָּה
        עַם־
        עָנִ֣י
        תוֹשִׁ֑יעַ
        וְעֵינַ֖יִם
        רָמ֣וֹת
        תַּשְׁפִּֽיל׃
29. כִּֽי־
        אַ֭תָּה
        תָּאִ֣יר
        נֵרִ֑י
        יְהוָ֥ה
        אֱ֝לֹהַ֗י
        יַגִּ֥יהַּ
        חָשְׁכִּֽי׃
30. כִּֽי־
        בְ֭ךָ
        אָרֻ֣ץ
        גְּד֑וּד
        וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י
        אֲדַלֶּג־
        שֽׁוּר׃
31. הָאֵל֮
        תָּמִ֢ים
        דַּ֫רְכּ֥וֹ
        אִמְרַֽת־
        יְהוָ֥ה
        צְרוּפָ֑ה
        מָגֵ֥ן
        ה֝֗וּא
        לְכֹ֤ל ׀
        הַחֹסִ֬ים
        בּֽוֹ׃
32. כִּ֤י
        מִ֣י
        אֱ֭לוֹהַּ
        מִבַּלְעֲדֵ֣י
        יְהוָ֑ה
        וּמִ֥י
        צ֝֗וּר
        זוּלָתִ֥י
        אֱלֹהֵֽינוּ׃
33. הָ֭אֵל
        הַמְאַזְּרֵ֣נִי
        חָ֑יִל
        וַיִּתֵּ֖ן
        תָּמִ֣ים
        דַּרְכִּֽי׃
34. מְשַׁוֶּ֣ה
        רַ֭גְלַי
        כָּאַיָּל֑וֹת
        וְעַ֥ל
        בָּ֝מֹתַ֗י
        יַעֲמִידֵֽנִי׃
35. מְלַמֵּ֣ד
        יָ֭דַי
        לַמִּלְחָמָ֑ה
        וְֽנִחֲתָ֥ה
        קֶֽשֶׁת־
        נְ֝חוּשָׁ֗ה
        זְרוֹעֹתָֽי׃
36. וַתִּתֶּן־
        לִי֮
        מָגֵ֢ן
        יִ֫שְׁעֶ֥ךָ
        וִֽימִינְךָ֥
        תִסְעָדֵ֑נִי
        וְֽעַנְוַתְךָ֥
        תַרְבֵּֽנִי׃
37. תַּרְחִ֣יב
        צַעֲדִ֣י
        תַחְתָּ֑י
        וְלֹ֥א
        מָ֝עֲד֗וּ
        קַרְסֻלָּֽי׃
38. אֶרְדּ֣וֹף
        א֭וֹיְבַי
        וְאַשִּׂיגֵ֑ם
        וְלֹֽא־
        אָ֝שׁוּב
        עַד־
        כַּלּוֹתָֽם׃
39. אֶ֭מְחָצֵם
        וְלֹא־
        יֻ֣כְלוּ
        ק֑וּם
        יִ֝פְּל֗וּ
        תַּ֣חַת
        רַגְלָֽי׃
40. וַתְּאַזְּרֵ֣נִי
        חַ֭יִל
        לַמִּלְחָמָ֑ה
        תַּכְרִ֖יעַ
        קָמַ֣י
        תַּחְתָּֽי׃
41. וְֽאֹיְבַ֗י
        נָתַ֣תָּה
        לִּ֣י
        עֹ֑רֶף
        וּ֝מְשַׂנְאַ֗י
        אַצְמִיתֵֽם׃
42. יְשַׁוְּע֥וּ
        וְאֵין־
        מוֹשִׁ֑יעַ
        עַל־
        יְ֝הוָ֗ה
        וְלֹ֣א
        עָנָֽם׃
43. וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם
        כְּעָפָ֥ר
        עַל־
        פְּנֵי־
        ר֑וּחַ
        כְּטִ֖יט
        חוּצ֣וֹת
        אֲרִיקֵֽם׃
44. תְּפַלְּטֵנִי֮
        מֵרִ֢יבֵ֫י
        עָ֥ם
        תְּ֭שִׂימֵנִי
        לְרֹ֣אשׁ
        גּוֹיִ֑ם
        עַ֖ם
        לֹא־
        יָדַ֣עְתִּי
        יַֽעַבְדֽוּנִי׃
45. לְשֵׁ֣מַֽע
        אֹ֭זֶן
        יִשָּׁ֣מְעוּ
        לִ֑י
        בְּנֵֽי־
        נֵ֝כָ֗ר
        יְכַחֲשׁוּ־
        לִֽי׃
46. בְּנֵי־
        נֵכָ֥ר
        יִבֹּ֑לוּ
        וְ֝יַחְרְג֗וּ
        מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
47. חַי־
        יְ֭הוָה
        וּבָר֣וּךְ
        צוּרִ֑י
        וְ֝יָר֗וּם
        אֱלוֹהֵ֥י
        יִשְׁעִֽי׃
48. הָאֵ֗ל
        הַנּוֹתֵ֣ן
        נְקָמ֣וֹת
        לִ֑י
        וַיַּדְבֵּ֖ר
        עַמִּ֣ים
        תַּחְתָּֽי׃
49. מְפַלְּטִ֗י
        מֵאֹ֫יְבָ֥י
        אַ֣ף
        מִן־
        קָ֭מַי
        תְּרוֹמְמֵ֑נִי
        מֵאִ֥ישׁ
        חָ֝מָ֗ס
        תַּצִּילֵֽנִי׃
50. עַל־
        כֵּ֤ן ׀
        אוֹדְךָ֖
        בַגּוֹיִ֥ם ׀
        יְהוָ֑ה
        וּלְשִׁמְךָ֥
        אֲזַמֵּֽרָה׃
51. מגדל
        מַגְדִּיל֮
        יְשׁוּע֢וֹת
        מַ֫לְכּ֥וֹ
        וְעֹ֤שֶׂה
        חֶ֨סֶד ׀
        לִמְשִׁיח֗וֹ
        לְדָוִ֥ד
        וּלְזַרְע֗וֹ
        עַד־
        עוֹלָֽם׃