Psalm 12 → 15
Reasoning: 9408 Output: 3984 Total: 13392
Argument
Here are converging arguments (textual, stylistic, thematic, and liturgical) that make Psalm 15 a logical sequel to Psalm 12. 1) Big-picture progression: from diagnosis (Ps 12) to prescription (Ps 15) - Psalm 12 is a lament over a corrupt generation defined by abusive speech and social oppression. It closes with God’s promise to guard the oppressed, even while “the wicked prowl” and “worthlessness is exalted” (12:9). - Psalm 15 answers with a gate-liturgy/wisdom instruction that defines the kind of person who may live in God’s presence. It prescribes the opposite behaviors to those lamented in Psalm 12, thus offering the normative community ethic God will protect. - So: 12 identifies the crisis; 15 lays out the remedy and marks off the community that God secures. 2) High-value lexical/root correspondences (rarer/marked items first) - Heart integrity vs duplicity: - Ps 12:3 “בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ” (with a heart and a heart = double-hearted; rare, marked). - Ps 15:2 “וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ” (speaks truth in his heart). Exact lexeme לֵב/לְבָב recurs; Ps 15 directly cures the double heart of Ps 12 with inner truth. - Valuing the vile vs despising the vile: - Ps 12:9 “כְּרוּם זֻלּוּת לִבְנֵי אָדָם” (when worthlessness is exalted among humankind; rare phrase). - Ps 15:4 “נִבְזֶה בְּעֵינָיו נִמְאָס… וְאֶת־יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד” (the vile is despised in his eyes, but he honors those who fear YHWH). Antithetical correction: what society exalts (12) the righteous devalues (15), and he “gives weight” [כבד] to what society had lightened [זול]. - Speech ethics: same lexemes and roots recur: - לשון (tongue): Ps 12:4–5; Ps 15:3 (“לֹא־רָגַל עַל־לְשֹׁנוֹ”). - דבר (to speak): Ps 12:3–4 “יְדַבְּרוּ… מְדַבֶּרֶת”; Ps 15:2 “וְדֹבֵר אֱמֶת”. - רֵעַ/רֵעֵהוּ (neighbor): Ps 12:3 “אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ”; Ps 15:3 “לְרֵעֵהוּ”. - Walk motif (same root הלך): - Ps 12:9 “רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן” (the wicked walk about). - Ps 15:2 “הוֹלֵךְ תָּמִים” (the one who walks blamelessly). Psalm 15 repurposes the “walking” of the wicked into an ethical “walk.” - Money word-link and its ethical deployment: - Ps 12:7 “כֶּסֶף צָרוּף… מְזֻקָּק שִׁבְעָתָיִם” (YHWH’s words are like refined silver). - Ps 15:5 “כַּסְפּוֹ לֹא־נָתַן בְּנֶשֶׁךְ” (he does not put out his silver on interest). YHWH’s words are pure; the righteous person’s money is used purely (no exploitation). - Forever formula at the close: - Ps 12:8 “…מִן־הַדּוֹר הַזֶּה לְעוֹלָם.” - Ps 15:5 “…לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם.” The “forever” security promised in 12 is realized by the ethos of 15. - Interrogative “מִי” as pivot: - Ps 12:5 (boasters): “מִי אָדוֹן לָנוּ?” (Who is lord over us?) - Ps 15:1 (suppliant to YHWH): “מִי־יָגוּר… מִי־יִשְׁכֹּן…?” The arrogant “Who?” of Ps 12 is answered by a reverent “Who?” asking for access to YHWH. - Group labels, conceptual pair: - Ps 12:2 “גָמַר חָסִיד; פַסּוּ אֱמוּנִים” (the loyal/faithful have vanished). - Ps 15:4 “וְאֶת־יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד” (he honors those who fear YHWH). The missing pious of 12 are the honored company of 15. - Falsehood vs oath-keeping: - Ps 12:3 “שָׁוְא יְדַבְּרוּ” (they speak emptiness/falsehood); 12:5 boasts of autonomous lips. - Ps 15:4 “נִשְׁבַּע לְהָרַע וְלֹא יָמִיר” (he swears to his own hurt and does not change). The instability of false speech in 12 is replaced by firm, costly fidelity to one’s word in 15. 3) Thematic inversions: Psalm 15 “undoes” Psalm 12 point by point - Smooth/boastful lips (12:3–5) → Truth from the heart; no slander, no reproach (15:2–3). - Oppression of the poor (12:6: “מִשֹּׁד עֲנִיִּים…”) → No usury, no bribe against the innocent (15:5). Psalm 15 adopts Torah’s anti-exploitation norms that answer the abuse spotlighted in Psalm 12. - Worthlessness exalted and the wicked roaming (12:9) → The vile despised, the God-fearers honored, and the righteous immovable (15:4–5). - Divine speech/promise (12:6–8: YHWH’s pure words; “You, YHWH, will keep/guard”) → Human speech and conduct aligned to that purity (15:2–4), yielding the security 12 promised (“לְעוֹלָם”). 4) Stylistic and formal links - Both are short Davidic compositions with compact, parallelism-rich cola and direct address to YHWH. - Both include direct speech: Ps 12 has the arrogant speech (12:5) and YHWH’s oracle (12:6); Ps 15 opens with a liturgical question to YHWH (15:1) answered by a priestly/wisdom catalogue (15:2–5). - Both end with a stability/preservation claim in “לְעוֹלָם,” likely an editorial seam to signal closure and continuity. - Speech dominates both psalms (lexically and structurally), but in Psalm 15 speech is integrated with action (“וּפֹעֵל צֶדֶק”), completing the move from words (12) to embodied ethics (15). 5) Semantics of “weight” and social valuation - Psalm 12 ends with a world upside down: “כְּרוּם זֻלּוּת” (lightness/worthlessness made high). - Psalm 15 restores proper weighting: “יְכַבֵּד” (he honors, gives weight) the God-fearers and “נִבְזֶה… נִמְאָס” (despises) the vile. This kavod/zol dynamic elegantly reverses the social economy of Psalm 12. 6) Liturgical/historical plausibility - A pilgrim, battered by a corrupt generation (Ps 12), goes to the sanctuary. At the gate he asks, “Who may sojourn… dwell?” (Ps 15:1). - The gate liturgy (Ps 15:2–5) lists qualifications that directly answer the abuses lamented in Ps 12 (speech ethics, neighbor-love, just economics). - The promise of divine guarding in Ps 12 (“אַתָּה יְהוָה תִּשְׁמְרֵם…”) corresponds to the assurance in Ps 15 (“עֹשֵׂה־אֵלֶּה לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם”). 7) Minor numeric/literary note (suggestive rather than probative) - Psalm 12 uniquely plays with 7 and 8: the heading “עַל־הַשְּׁמִינִית” (on the eighth) and “מְזֻקָּק שִׁבְעָתַיִם” (refined sevenfold). The move from divine “sevenfold” purity (12) to a decalog-like list of requirements in 15 (often counted as ten statements) can be read as editorial artistry: from the perfection of God’s speech to the fullness of human obligations. Bottom line - On lexical grounds (shared lemmas and roots: לשון, דבר, לב/לבב, רֵעַ, הלך, כסף, לְעוֹלָם, interrogative מִי), on rare/marked expressions (לב ולב; כְּרוּם זֻלּוּת vs נִבְזֶה… יְכַבֵּד; oath-keeping), on structural similarities, and on thematic inversion (corrupt speech/oppression → truthful speech/justice), Psalm 15 reads naturally as a deliberate answer to Psalm 12. It defines the person and community whom YHWH will guard “forever” in the face of the corrupt generation lamented earlier, and it does so by turning the pathologies of Psalm 12 into the ethical conditions for dwelling in God’s presence.
Evaluation
Score: 2.0
Evaluated at: 2026-01-08T02:33:59 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3712 Output: 4825 Total: 8537
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: Yes
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 5.0 / 10
Flags: structural_claim_error
Strong, text-anchored inversions (לב/לבב; לשון; הלך; כסף; rare כרום זלות vs יכבד) and coherent rationale. But claim “Both end with לְעוֹלָם” is false (Ps 12 ends at v.9 without it) → MAX 2.
Prompt
Consider Psalm 12 and Psalm 15 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 15 logically follows on from Psalm 12? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 12:
Psalm 12
1. לַמְנַצֵּ֥חַ
עַֽל־
הַשְּׁמִינִ֗ית
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. הוֹשִׁ֣יעָה
יְ֭הוָה
כִּי־
גָמַ֣ר
חָסִ֑יד
כִּי־
פַ֥סּוּ
אֱ֝מוּנִ֗ים
מִבְּנֵ֥י
אָדָֽם׃
3. שָׁ֤וְא ׀
יְֽדַבְּרוּ֮
אִ֤ישׁ
אֶת־
רֵ֫עֵ֥הוּ
שְׂפַ֥ת
חֲלָק֑וֹת
בְּלֵ֖ב
וָלֵ֣ב
יְדַבֵּֽרוּ׃
4. יַכְרֵ֣ת
יְ֭הוָה
כָּל־
שִׂפְתֵ֣י
חֲלָק֑וֹת
לָ֝שׁ֗וֹן
מְדַבֶּ֥רֶת
גְּדֹלֽוֹת׃
5. אֲשֶׁ֤ר
אָֽמְר֨וּ ׀
לִלְשֹׁנֵ֣נוּ
נַ֭גְבִּיר
שְׂפָתֵ֣ינוּ
אִתָּ֑נוּ
מִ֖י
אָד֣וֹן
לָֽנוּ׃
6. מִשֹּׁ֥ד
עֲנִיִּים֮
מֵאַנְקַ֢ת
אֶבְי֫וֹנִ֥ים
עַתָּ֣ה
אָ֭קוּם
יֹאמַ֣ר
יְהוָ֑ה
אָשִׁ֥ית
בְּ֝יֵ֗שַׁע
יָפִ֥יחַֽ
לֽוֹ׃
7. אִֽמֲר֣וֹת
יְהוָה֮
אֲמָר֢וֹת
טְהֹ֫ר֥וֹת
כֶּ֣סֶף
צָ֭רוּף
בַּעֲלִ֣יל
לָאָ֑רֶץ
מְ֝זֻקָּ֗ק
שִׁבְעָתָֽיִם׃
8. אַתָּֽה־
יְהוָ֥ה
תִּשְׁמְרֵ֑ם
תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀
מִן־
הַדּ֖וֹר
ז֣וּ
לְעוֹלָֽם׃
9. סָבִ֗יב
רְשָׁעִ֥ים
יִתְהַלָּכ֑וּן
כְּרֻ֥ם
זֻ֝לּ֗וּת
לִבְנֵ֥י
אָדָֽם׃
Psalm 15:
Psalm 15
1. מִזְמ֗וֹר
לְדָ֫וִ֥ד
י֭הֹוָה
מִי־
יָג֣וּר
בְּאָהֳלֶ֑ךָ
מִֽי־
יִ֝שְׁכֹּ֗ן
בְּהַ֣ר
קָדְשֶֽׁךָ׃
2. הוֹלֵ֣ךְ
תָּ֭מִים
וּפֹעֵ֥ל
צֶ֑דֶק
וְדֹבֵ֥ר
אֱ֝מֶ֗ת
בִּלְבָֽבוֹ׃
3. לֹֽא־
רָגַ֨ל ׀
עַל־
לְשֹׁנ֗וֹ
לֹא־
עָשָׂ֣ה
לְרֵעֵ֣הוּ
רָעָ֑ה
וְ֝חֶרְפָּ֗ה
לֹא־
נָשָׂ֥א
עַל־
קְרֹֽבוֹ׃
4. נִבְזֶ֤ה ׀
בְּֽעֵ֘ינָ֤יו
נִמְאָ֗ס
וְאֶת־
יִרְאֵ֣י
יְהוָ֣ה
יְכַבֵּ֑ד
נִשְׁבַּ֥ע
לְ֝הָרַ֗ע
וְלֹ֣א
יָמִֽר׃
5. כַּסְפּ֤וֹ ׀
לֹא־
נָתַ֣ן
בְּנֶשֶׁךְ֮
וְשֹׁ֥חַד
עַל־
נָקִ֗י
לֹ֥א
לָ֫קָ֥ח
עֹֽשֵׂה־
אֵ֑לֶּה
לֹ֖א
יִמּ֣וֹט
לְעוֹלָֽם׃