Psalm 12 → 43
Reasoning: 10496 Output: 3546 Total: 14042
Argument
Here are ways to argue that Psalm 43 can be read as a logical follow‑on to Psalm 12, moving from the social–moral crisis named in Ps 12 to the personal lawsuit, guidance, and liturgical resolution sought in Ps 43. 1) Highest‑value lexical links (identical or near‑identical forms) - חסיד “pious/faithful one” (a relatively uncommon noun/adjective): - Ps 12:2 כי־גמר חסיד “the חסיד is finished/has vanished.” - Ps 43:1 מגוי לא־חסיד “from a nation not חסיד.” The same lexeme frames the crisis in Ps 12 (the godly have disappeared) and the adversarial context in Ps 43 (a whole nation is not חסיד). This is a strong, rare, and exact lexical tie. - Hitpael of הלך: - Ps 12:9 יתהלכון “they go about/strut” (3mp Hitpael). - Ps 43:2 אתהלך “I go about/walk” (1cs Hitpael). Same root and same binyan (Hitpael), shifting from wicked “going about” everywhere (Ps 12) to the psalmist’s “going about gloomily” under pressure (Ps 43: למה קדר אתהלך). This creates a cause–effect progression. - Root יש“ע “save”: - Ps 12:2 הושיעה יהוה (Hifil imperative); 12:6 אשית בישע (noun). - Ps 43:5 ישועות פני (noun). Same root across both psalms, moving from petition/promise of salvation (Ps 12) to anticipated praise for “salvations” (Ps 43). 2) Tight thematic correspondences in the realm of speech, truth, and deceit - Ps 12 centers on corrupt speech: שוא ידברו; שפת חלקות; לשון מדברת גדלות; בלב ולב. - Ps 43 names the opponent as איש מרמה ועולה and asks for God’s אמתך (43:3) to guide. The antidote in both is God’s reliable self‑expression: in Ps 12 it is אמרות יהוה … טהרות, in Ps 43 it is אורך ואמתך. Ps 43 thus answers Ps 12’s world of lying lips with God’s “truth,” carrying forward the same problem/solution axis (human falsehood vs. divine reliability). 3) Judicial progression: denunciation in Ps 12 to formal lawsuit in Ps 43 - Ps 12 calls for and announces divine judgment on the lying mouth: יכרת יהוה כל שפתי חלקות … (12:4–5) and “עתה אקום יאמר יהוה” (12:6). - Ps 43 opens by activating that judgment personally and legally: שפטני אלהים וריבה ריבי … תפליטני (43:1). In other words, Ps 43 is the plaintiff’s motion that implements Ps 12’s announced verdict. It’s a natural next step from prophetic denunciation/promise (12) to forensic petition and vindication (43). 4) Social frame widens coherently from “this generation” to “a nation” - Ps 12:8–9 You keep/guard “them/us” מן־הדור זו; wicked surround; vileness is exalted לבני אדם. - Ps 43:1 The conflict is with a גוי לא־חסיד (a whole nation), and an איש מרמה. The societal declension in Ps 12 (“this generation,” “sons of Adam”) coheres with the larger corporate adversary in Ps 43 (a non‑pious nation). The same social collapse simply appears under a different label. 5) Rhetorical answer to the boast of Ps 12 - Ps 12:5 The wicked boast: ללשוננו נגביר … מי אדון לנו. - Ps 43:1–2 The psalmist appeals to the true cosmic Authority: שפטני אלהים … כי־אתה אלהי מעוזי. Ps 43 is an explicit practical rebuttal to “Who is lord over us?” by bringing the case to God as Judge and Fortress. 6) Parallel invocation style and divine‑name address - Ps 12:8 אתה־יהוה תשמרם …; 12:2 הושיעה יהוה. - Ps 43:2 כי־אתה אלהי מעוזי …; 43:4 אֱלֹהִים אֱלֹהָי. Both employ the “אתה + divine name” vocative pattern and begin with imperative/jussive petitions. The stylistic prayer posture matches closely. 7) From promise of protection to plea for deliverance (same protection semantics) - Ps 12:8 אתה־יהוה תשמרם; תצרנו מן־הדור זו לעולם. - Ps 43:1 תפליטני; 43:2 … בלחץ אויב. Same protection motif with varied verbs (שמר/נצר vs. פלט) and imagery (guarding vs. extracting/delivering). 8) Musical and cultic continuity - Ps 12 superscription: למנצח … על־השמינית (rare performance marking; stringed instrumentation). - Ps 43:4–5 A vowed liturgical resolution at the sanctuary with music: ואבוא אל מזבח אלהים … ואודך בכינור. Ps 43 enacts the liturgical outcome implied by Ps 12’s performance frame: the prayer moves from societal crisis → divine promise → sanctuary praise with stringed accompaniment. 9) Pilgrimage movement answers Ps 12’s moral landscape - Ps 12 ends with the wicked “going about” everywhere and baseness exalted (סביב רשעים יתהלכון … כרום זלות לבני אדם). - Ps 43 asks for directional help: שלח־אורך ואמתך … המה ינחוני יביעוני אל־הר־קדשך ואל־משכנותיך. After the disorienting social context of Ps 12, Ps 43 seeks God’s orienting light and truth to bring the psalmist to the cultic center. It is a natural narrative progression: chaos → guidance → altar. 10) “Faithfulness” and “truth” as deliberate counterpoints - Ps 12:2 פסו אמונים מבני אדם (the “faithful” have vanished). - Ps 43:3 אמתך (send “your truth”). While אמונים (root אמן) and אמת (root אמת) are distinct roots, they inhabit the same semantic field (reliability/steadfastness). Ps 43 supplies from God what Ps 12 laments has disappeared among humans. 11) From general to personal - Ps 12 alternates plural and singular (e.g., אשית בישע יפיח לו), mixing community and individual. - Ps 43 is consistently personal (שפטני … תפליטני … אתהלך) yet still within a public/legal frame. The movement from communal diagnosis (12) to individual case and vow (43) reads like a logical narrowing of focus. 12) Coherent emotional trajectory - Ps 12 opens with crisis and ends with unresolved social peril despite divine promise. - Ps 43 begins under that ongoing pressure (למה קדר אתהלך בלחץ אויב), asks for decisive divine leading, and resolves in confident hope and vowed praise (מה־תשתוחחי נפשי … כי־עוד אודנו). Thus Ps 43 functions as the personal appropriation and liturgical resolution of Ps 12’s tension. In sum: The rare and exact overlap in חסיד; the same binyan of הלך; the shared יש“ע lexeme; the speech/truth vs. deceit axis; the legal/judicial escalation; the protection semantics; and the cultic/musical trajectory together provide a robust case that Psalm 43 can be read as a logical sequel to Psalm 12—moving from a society dominated by lying lips and the disappearance of the חסיד (Ps 12) to a formal plea for judgment, guidance by divine אמת, and return to praise at the altar (Ps 43).
Evaluation
Score: 6.5
Evaluated at: 2026-01-13T02:41:28 (UTC)
Evaluator model: gpt-5
Evaluator version: v2
Reasoning: 3264 Output: 4366 Total: 7630
Checklist
- Has verse refs: Yes
- Factual error detected: No
- Only generic motifs: No
- Counterargument considered: No
- LXX/MT numbering acknowledged: No
Vocabulary specificity: 4.0 / 10
Solid, text‑anchored links (חסיד; Hitpael הלך; יש“ע; speech/truth terms) verified. However, common motifs and failure to address the strong Ps 42–43 unit and canonical distance weaken the sequencing case.
Prompt
Consider Psalm 12 and Psalm 43 (reproduced below). What arguments could you make to justify that Psalm 43 logically follows on from Psalm 12? Consider stylistic similarities, similarities of form, similarities of vocab or ideas, shared roots (if you're doing the search in Hebrew), connections to sequences of events common in ancient Israelite life, mythology or history shared by the two psalms.
Rarer words are more significant than commoner words. Identical forms are more significant than similar forms. The same word class is more significant than different word classes formed from the same root. Identical roots are more significant than suppletive roots.
Psalm 12:
Psalm 12
1. לַמְנַצֵּ֥חַ
עַֽל־
הַשְּׁמִינִ֗ית
מִזְמ֥וֹר
לְדָוִֽד׃
2. הוֹשִׁ֣יעָה
יְ֭הוָה
כִּי־
גָמַ֣ר
חָסִ֑יד
כִּי־
פַ֥סּוּ
אֱ֝מוּנִ֗ים
מִבְּנֵ֥י
אָדָֽם׃
3. שָׁ֤וְא ׀
יְֽדַבְּרוּ֮
אִ֤ישׁ
אֶת־
רֵ֫עֵ֥הוּ
שְׂפַ֥ת
חֲלָק֑וֹת
בְּלֵ֖ב
וָלֵ֣ב
יְדַבֵּֽרוּ׃
4. יַכְרֵ֣ת
יְ֭הוָה
כָּל־
שִׂפְתֵ֣י
חֲלָק֑וֹת
לָ֝שׁ֗וֹן
מְדַבֶּ֥רֶת
גְּדֹלֽוֹת׃
5. אֲשֶׁ֤ר
אָֽמְר֨וּ ׀
לִלְשֹׁנֵ֣נוּ
נַ֭גְבִּיר
שְׂפָתֵ֣ינוּ
אִתָּ֑נוּ
מִ֖י
אָד֣וֹן
לָֽנוּ׃
6. מִשֹּׁ֥ד
עֲנִיִּים֮
מֵאַנְקַ֢ת
אֶבְי֫וֹנִ֥ים
עַתָּ֣ה
אָ֭קוּם
יֹאמַ֣ר
יְהוָ֑ה
אָשִׁ֥ית
בְּ֝יֵ֗שַׁע
יָפִ֥יחַֽ
לֽוֹ׃
7. אִֽמֲר֣וֹת
יְהוָה֮
אֲמָר֢וֹת
טְהֹ֫ר֥וֹת
כֶּ֣סֶף
צָ֭רוּף
בַּעֲלִ֣יל
לָאָ֑רֶץ
מְ֝זֻקָּ֗ק
שִׁבְעָתָֽיִם׃
8. אַתָּֽה־
יְהוָ֥ה
תִּשְׁמְרֵ֑ם
תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀
מִן־
הַדּ֖וֹר
ז֣וּ
לְעוֹלָֽם׃
9. סָבִ֗יב
רְשָׁעִ֥ים
יִתְהַלָּכ֑וּן
כְּרֻ֥ם
זֻ֝לּ֗וּת
לִבְנֵ֥י
אָדָֽם׃
Psalm 43:
Psalm 43
1. שָׁפְטֵ֤נִי
אֱלֹהִ֨ים ׀
וְרִ֘יבָ֤ה
רִיבִ֗י
מִגּ֥וֹי
לֹא־
חָסִ֑יד
מֵ֤אִישׁ־
מִרְמָ֖ה
וְעַוְלָ֣ה
תְפַלְּטֵֽנִי׃
2. כִּֽי־
אַתָּ֤ה ׀
אֱלֹהֵ֣י
מָֽעוּזִּי֮
לָמָ֢ה
זְנַ֫חְתָּ֥נִי
לָֽמָּה־
קֹדֵ֥ר
אֶתְהַלֵּ֗ךְ
בְּלַ֣חַץ
אוֹיֵֽב׃
3. שְׁלַח־
אוֹרְךָ֣
וַ֭אֲמִתְּךָ
הֵ֣מָּה
יַנְח֑וּנִי
יְבִיא֥וּנִי
אֶל־
הַֽר־
קָ֝דְשְׁךָ֗
וְאֶל־
מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
4. וְאָב֤וֹאָה ׀
אֶל־
מִזְבַּ֬ח
אֱלֹהִ֗ים
אֶל־
אֵל֮
שִׂמְחַ֢ת
גִּ֫ילִ֥י
וְאוֹדְךָ֥
בְכִנּ֗וֹר
אֱלֹהִ֥ים
אֱלֹהָֽי׃
5. מַה־
תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀
נַפְשִׁי֮
וּֽמַה־
תֶּהֱמִ֢י
עָ֫לָ֥י
הוֹחִ֣ילִי
לֵֽ֭אלֹהִים
כִּי־
ע֣וֹד
אוֹדֶ֑נּוּ
יְשׁוּעֹ֥ת
פָּ֝נַ֗י
וֵֽאלֹהָֽי׃